From 0ae27a3879fae900f1b5502d3793913fafecd9bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 20 Dec 2016 11:32:30 +0000 Subject: [PATCH] Update Spanish translation --- po-properties/es.po | 14201 ++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 6891 insertions(+), 7310 deletions(-) diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po index 2d533138bf..8d796d37f6 100644 --- a/po-properties/es.po +++ b/po-properties/es.po @@ -2,7 +2,7 @@ # GTK+-properties Spanish translation. # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. -# +# # Pablo Saratxaga , 1998-2000. # José Antonio Salgueiro A. , 2001. # Carlos Perelló Marín , 2002. @@ -11,18 +11,16 @@ # Juan Manuel García Molina , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003 - 2006. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -# -# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 20:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-19 20:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,8 +29,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:185 gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 -#: gdk/gdkseat.c:203 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:185 gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 +#: gdk/gdkseat.c:203 gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -141,51 +139,55 @@ msgstr "La herramienta usada actualmente con este dispositivo" msgid "Display for the device manager" msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 +#| msgid "Composite child" +msgid "Composited" +msgstr "Compuesto" + +#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 +#| msgid "Xft RGBA" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "Default Display" msgstr "Visor predeterminado" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "The default display for GDK" msgstr "El visor predeterminado para GDK" -#: gdk/gdkglcontext.c:316 -msgid "The GDK display used to create the GL context" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:135 +#| msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "La ventana GDK usada para crear el contexto GL" -#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Window" msgstr "Ventana" -#: gdk/gdkglcontext.c:332 -msgid "The GDK window bound to the GL context" -msgstr "La ventana GDK asociada al contexto GL" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:150 +#| msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgid "The GDK window bound to the context" +msgstr "La ventana GDK asociada al contexto" -#: gdk/gdkglcontext.c:347 +#: gdk/gdkglcontext.c:343 msgid "Shared context" msgstr "Contexto compartido" -#: gdk/gdkglcontext.c:348 +#: gdk/gdkglcontext.c:344 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "El contexto GL con el que este contexto comparte datos" -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "Opciones de la tipografía" - -#: gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 +#: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "Font resolution" msgstr "Resolución de la tipografía" -#: gdk/gdkscreen.c:100 +#: gdk/gdkscreen.c:85 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla" -#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 +#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" @@ -229,9512 +231,9094 @@ msgstr "Renderización de la celda" msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634 -#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nombre único para la acción." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 -#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787 -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta " -"acción." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta corta" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 +msgid "Program name" +msgstr "Nombre del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:342 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" -"Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de " -"herramientas." +"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión " +"g_get_application_name()" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Sugerencia" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 +msgid "Program version" +msgstr "Versión del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Un consejo para esta acción." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 +msgid "The version of the program" +msgstr "La versión del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icono de inventario" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 +msgid "Copyright string" +msgstr "Cadena del copyright" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Información de copyright del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +msgid "Comments string" +msgstr "Cadena de comentarios" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "El icono mostrado" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentarios acerca del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 -#: gtk/gtkwindow.c:884 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nombre del icono" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nombre del icono del tema de iconos" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 +msgid "The license of the program" +msgstr "La licencia del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si es horizontal" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 +msgid "License Type" +msgstr "Tipo de licencia" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " -"esté en orientación horizontal." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "The license type of the program" +msgstr "El tipo de licencia del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible cuando rebosa" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 +msgid "Website URL" +msgstr "URL del sitio web" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en " -"el menú de rebosamiento de la barra de herramientas." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si es vertical" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta del sitio web" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " -"esté en orientación vertical." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "Es importante" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), " -"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Lista de autores del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Ocultar si está vacío" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadores" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta " -"acción se ocultan." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:497 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista de personas documentando el programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica si la acción está activada." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645 -#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 +msgid "Translator credits" +msgstr "Créditos de traducción" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica si la acción es visible." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de acción" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" -"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso " -"interno)." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: gtk/gtkbutton.c:393 -msgid "Always show image" -msgstr "Siempre mostrar la imagen" +"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado " +"es gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: gtk/gtkbutton.c:394 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nombre del icono del logotipo" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nombre para el grupo de la acción." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" +"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica si el grupo de acción está activado." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 +msgid "Wrap license" +msgstr "Ajustar licencia" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica si el grupo de acción es visible." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:573 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia." -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grupo de aceleradores" +#: gtk/gtkaccellabel.c:210 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Cierre del acelerador" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar." +#: gtk/gtkaccellabel.c:211 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Acción relacionada" +#: gtk/gtkaccellabel.c:217 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widget acelerador" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones" +#: gtk/gtkaccellabel.c:218 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar apariencia de activación" +#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones " -"relacionadas" +#: gtk/gtkaccessible.c:154 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "El widget referenciado por este accesible." -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alineación horizontal" +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "Action name" +msgstr "Nombre de la acción" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la " -"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha" +#: gtk/gtkactionable.c:72 +#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" +msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alineación vertical" +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "Action target value" +msgstr "Acción del valor objetivo" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, " -"1.0 es alineado abajo" +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "El parámetro para acciones de invocación" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" +#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1943 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo de empaquetado" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1944 msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" msgstr "" -"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, " -"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" +"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al " +"inicio o el final del padre" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" +#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1950 +#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1630 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +msgid "Position" +msgstr "Posición" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, " -"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" +#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1951 +#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:517 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "El índice del hijo en el padre" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "Separación superior" +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:424 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "La separación que introducir por encima del widget." +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "El valor del ajuste" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Separación inferior" +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor mínimo" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "La separación que introducir por debajo del widget." +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "El valor mínimo del ajuste" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "Separación por la izquierda" +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor máximo" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget." +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "El valor máximo del ajuste" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "Separación por la derecha" +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "Incremento del paso" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget." +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "El incremente del paso del ajuste" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Dirección de la flecha" +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incremento de página" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La dirección a la que la flecha apunta" +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "El incremento de página del ajuste" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra de la flecha" +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamaño de página" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha" +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "El tamaño de página del ajuste" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002 -#: gtk/gtkmenuitem.c:896 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escalado de flechas" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +#| msgid "Include an 'Other…' item" +msgid "Include an “Other…” item" +msgstr "Incluir un elemento «Otros…»" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un " +"GtkAppChooserDialog" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tiene control de opacidad" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "Mostrar elemento predeterminado" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" +"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en " +"la parte superior" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Has palette" -msgstr "Tiene paleta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647 +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica si se debe usar una paleta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Tipo de contenido" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " -"completamente opaco)" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 +msgid "Show default app" +msgstr "Mostrar aplicación predeterminada" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "El color RGBA actual" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selección de color" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botón Aceptar" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botón Aceptar del diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botón Cancelar" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 +msgid "Show other apps" +msgstr "Mostrar otras aplicaciones" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botón Cancelar del diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botón Ayuda" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +msgid "Show all apps" +msgstr "Mostrar todas las aplicaciones" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botón Ayuda del diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "Font name" -msgstr "Nombre de la tipografía" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 +#| msgid "Widget's default text" +msgid "Widget’s default text" +msgstr "Texto predeterminado del widget" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa esta tipografía" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Vista previa del texto" +#: gtk/gtkapplication.c:650 +msgid "Register session" +msgstr "Registrar sesión" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada" +#: gtk/gtkapplication.c:651 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Registrar con el gestor de sesiones" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991 -#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 -#: gtk/gtkviewport.c:408 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" +#: gtk/gtkapplication.c:657 +msgid "Application menu" +msgstr "Menú Aplicaciones" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor" +#: gtk/gtkapplication.c:658 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Posición del tirador" +#: gtk/gtkapplication.c:664 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo" +#: gtk/gtkapplication.c:665 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "El GMenuModel para la barra de menú" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Ajustar al borde" +#: gtk/gtkapplication.c:671 +msgid "Active window" +msgstr "Ventana activa" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para " -"anclar la caja manejadora" +#: gtk/gtkapplication.c:672 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Ajuste al borde establecido" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Mostrar una barra de menú" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" -"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor " -"derivado de handle_position" +"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de " +"la ventana" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Hijo desacoplado" +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1274 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alineación horizontal" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está " -"acoplado o desacoplado." +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alineación X del hijo" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagen" +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineación vertical" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú" +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alineación Y del hijo" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar inventario" +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del " -"menú de stock" +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporción si obey_child es FALSE" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de aceleración" +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "Obedecer al hijo" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock" +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" +msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847 -msgid "X align" -msgstr "X alineación" +#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:585 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Usar barra de cabecera" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés " -"para distribuciones D-->I." +#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:586 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones." -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865 -msgid "Y align" -msgstr "Alineación Y" +#: gtk/gtkassistant.c:528 +msgid "Page type" +msgstr "Tipo de página" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)" +#: gtk/gtkassistant.c:529 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "El tipo de página del asistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:544 +msgid "Page title" +msgstr "Título de página" + +#: gtk/gtkassistant.c:545 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "El título de la página del asistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:561 +msgid "Page complete" +msgstr "Página completa" + +#: gtk/gtkassistant.c:562 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado" + +#: gtk/gtkassistant.c:567 +msgid "Has padding" +msgstr "Tiene relleno" + +#: gtk/gtkassistant.c:567 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "Indica si el asistente añade relleno alrededor de la página" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "X pad" +#: gtk/gtkbbox.c:188 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo de la distribución" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +#: gtk/gtkbbox.c:189 msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" msgstr "" -"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en " -"píxeles" +"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, " +"esquinas, inicio y final" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Y pad" +#: gtk/gtkbbox.c:197 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundario" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +#: gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" msgstr "" -"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en " -"píxeles" +"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, " +"por ejemplo, botones de ayuda" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "Icon's count" -msgstr "Conteo de iconos" +#: gtk/gtkbbox.c:205 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "No homogéneo" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente" +#: gtk/gtkbbox.c:206 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta del icono" +#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1978 +#: gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono" +#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1979 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Estilo del contexto del icono" +#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3796 gtk/gtkstack.c:438 +#: gtk/gtktoolbar.c:590 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogéneo" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono" +#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3797 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "Background icon" -msgstr "Icono de fondo" +#: gtk/gtkbox.c:270 +msgid "Baseline position" +msgstr "Posición de la línea base" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "El icono para el fondo del emblema del número" +#: gtk/gtkbox.c:271 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"La posición de la línea base de los widgets alineados si hay espacio " +"adicional disponible" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nombre del icono de fondo" +#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:582 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktoolpalette.c:999 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo" +#: gtk/gtkbox.c:293 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "El valor" +#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +msgid "Fill" +msgstr "Relleno" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +#: gtk/gtkbox.c:309 msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" msgstr "" -"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta " -"acción es la acción actual de su grupo." +"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el " +"hijo o usado como separación" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: gtk/gtkbuilder.c:286 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Dominio de traducción" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción." +#: gtk/gtkbuilder.c:287 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "El dominio de traducción que usa gettext" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "El valor actual" +#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196 +#: gtk/gtklabel.c:782 gtk/gtkmenuitem.c:730 gtk/gtktoolbutton.c:215 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +#: gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" msgstr "" -"La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta " -"acción pertenece." - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostrar números" +"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una " +"etiqueta del widget" -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número" +#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:803 +#: gtk/gtkmenuitem.c:744 gtk/gtktoolbutton.c:222 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilizar subrayado" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:804 +#: gtk/gtkmenuitem.c:745 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter " +"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" +#: gtk/gtkbutton.c:263 +msgid "Border relief" +msgstr "Relieve del borde" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:283 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" +#: gtk/gtkbutton.c:264 +msgid "The border relief style" +msgstr "Estilo del relieve del borde" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar" +#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nombre del icono" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: gtk/gtkimage.c:281 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID del inventario" +#: gtk/gtkbutton.c:272 +#| msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" +msgstr "El nombre del icono usado para poblar automáticamente el botón" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar" +#: gtk/gtkcalendar.c:398 +msgid "Year" +msgstr "Año" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de almacenamiento" +#: gtk/gtkcalendar.c:399 +msgid "The selected year" +msgstr "El año seleccionado" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen" +#: gtk/gtkcalendar.c:412 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: gtk/gtkcalendar.c:413 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The size of the icon" -msgstr "El tamaño del icono" +#: gtk/gtkcalendar.c:427 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 -#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: gtk/gtkcalendar.c:428 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el " +"día actualmente seleccionado)" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indica si el icono de estado es visible" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 -msgid "Embedded" -msgstr "Empotrado" +#: gtk/gtkcalendar.c:442 +msgid "Show Heading" +msgstr "Mostrar cabecera" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado" +#: gtk/gtkcalendar.c:443 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 -#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +#: gtk/gtkcalendar.c:457 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Mostrar nombres de los días" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "La orientación de la bandeja" +#: gtk/gtkcalendar.c:458 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tiene consejo" +#: gtk/gtkcalendar.c:471 +msgid "No Month Change" +msgstr "Sin cambio de mes" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo" +#: gtk/gtkcalendar.c:472 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto de la sugerencia" +#: gtk/gtkcalendar.c:486 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Mostrar números de las semanas" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 -#: gtk/gtkwidget.c:1323 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget" +#: gtk/gtkcalendar.c:487 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Marcado de sugerencias" +#: gtk/gtkcalendar.c:502 +msgid "Details Width" +msgstr "Detalles de la anchura" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja" +#: gtk/gtkcalendar.c:503 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Detalla la anchura en los caracteres" -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 -#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 -#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: gtk/gtkcalendar.c:518 +msgid "Details Height" +msgstr "Detalles de la altura" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "El título de este icono de la bandeja" +#: gtk/gtkcalendar.c:519 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Detalla la altura en las filas" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Estilo del contexto" +#: gtk/gtkcalendar.c:535 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo" +#: gtk/gtkcalendar.c:536 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" +#: gtk/gtkcalendar.c:548 +msgid "Inner border" +msgstr "Borde interior" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El número de filas en la tabla" +#: gtk/gtkcalendar.c:549 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espacio del borde interior" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "Columns" -msgstr "Columnas" +#: gtk/gtkcalendar.c:560 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separación vertical" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El número de columnas en la tabla" +#: gtk/gtkcalendar.c:561 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaciado entre filas" +#: gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separación horizontal" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaciado de la columna" +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Indica si la celda se expande" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848 -#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "Alineación" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura" +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800 -msgid "Left attachment" -msgstr "Acoplado izquierdo" +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Tamaño fijo" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo" +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 -msgid "Right attachment" -msgstr "Acoplado derecho" +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipo de empaquetado" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" msgstr "" -"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo" +"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al " +"inicio o al final del área de celdas" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807 -msgid "Top attachment" -msgstr "Acoplado superior" +#: gtk/gtkcellarea.c:790 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Dar el foco a la celda" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo" +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "La celda que tiene el foco actualmente" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Acoplado inferior" +#: gtk/gtkcellarea.c:809 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Celda editada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo" +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "La celda que se está editando actualmente" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opciones horizontales" +#: gtk/gtkcellarea.c:828 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Editar widget" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo" +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opciones verticales" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Área" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Relleno horizontal" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Anchura mínimo" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, " -"en píxeles" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Anchura mínima cacheada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Relleno vertical" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Altura mínima" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, " -"en píxeles" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Altura mínima cacheada" -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nombre del motor de temas" +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Edición cancelada" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio" +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que la edición se ha cancelado" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de " -"acción de radio" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla aceleradora" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895 -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "Activo" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "El valor de la tecla del acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores del acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer plano" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "La máscara del modificador del acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código de tecla del acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Color del error" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "El código de tecla hardware del acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Color del error para iconos simbólicos" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modo del acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Color de aviso" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "El tipo de aceleradores" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "mode" +msgstr "modo" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Color del éxito" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Modo editable del CellRenderer" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 +msgid "visible" +msgstr "visible" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 -msgid "Padding" -msgstr "Separación" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Display the cell" +msgstr "Mostrar la celda" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1100 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño del icono" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Mostrar la celda sensible" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Añadir tiradores a los menús" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "The x-align" +msgstr "La alineación x" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:318 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definición del IU combinado" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "The y-align" +msgstr "La alineación y" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 -msgid "Program name" -msgstr "Nombre del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "The xpad" +msgstr "La separación x" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:342 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión " -"g_get_application_name()" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:338 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 -msgid "Program version" -msgstr "Versión del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "The ypad" +msgstr "La separación y" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versión del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:348 +msgid "width" +msgstr "anchura" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del copyright" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "The fixed width" +msgstr "La anchura fija" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Información de copyright del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentarios" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:358 +msgid "height" +msgstr "altura" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentarios acerca del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "The fixed height" +msgstr "La altura fija" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expander" +msgstr "Es expansor" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licencia del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row has children" +msgstr "La fila tiene hijos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de licencia" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Está expandido" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "The license type of the program" -msgstr "El tipo de licencia del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 -msgid "Website URL" -msgstr "URL del sitio web" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nombre del color de fondo de la celda" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del sitio web" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:400 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Color de fondo RGBA de la celda" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:401 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 +msgid "Editing" +msgstr "Editando" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Lista de autores del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:409 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background set" +msgstr "Establece el fondo de la celda" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:497 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de personas documentando el programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de traducción" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +msgid "Text Column" +msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" -"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible" +"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:941 +msgid "Has Entry" +msgstr "Tiene entrada" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado " -"es gtk_window_get_default_icon_list()" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 +#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Si es falso, no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nombre del icono del logotipo" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objeto Pixbuf" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "El pixbuf a renderizar" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 -msgid "Wrap license" -msgstr "Ajustar licencia" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf del expansor abierto" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:573 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "El pixbuf para el expansor abierto" -#: gtk/gtkaccellabel.c:207 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Cierre del acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf del expansor cerrado" -#: gtk/gtkaccellabel.c:208 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado" -#: gtk/gtkaccellabel.c:214 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +msgid "surface" +msgstr "superficie" -#: gtk/gtkaccellabel.c:215 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 +msgid "The surface to render" +msgstr "La superficie que renderizar" -#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:304 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "El widget referenciado por este accesible." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado" -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "Action name" -msgstr "Nombre de la acción" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas" -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "Action target value" -msgstr "Acción del valor objetivo" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "El nombre del icono del tema de iconos" -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "El parámetro para acciones de invocación" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:566 +#: gtk/gtkwindow.c:892 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" -#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empaquetado" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "El icono mostrado" -#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al " -"inicio o el final del padre" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor de la barra de progreso" -#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990 -#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 -msgid "Position" -msgstr "Posición" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991 -#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "El índice del hijo en el padre" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texto en la barra de progreso" -#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:142 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulso" -#: gtk/gtkadjustment.c:143 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "El valor del ajuste" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +#| msgid "" +#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but " +#| "you don't know how much." +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don’t know how much." +msgstr "" +"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún " +"progreso, pero no se sabe cuánto." -#: gtk/gtkadjustment.c:157 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimo" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Alineación x del texto" -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "El valor mínimo del ajuste" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). " +"Al revés para distribuciones D-->I." -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximo" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Alineación y del texto" -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "El valor máximo del ajuste" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)." -#: gtk/gtkadjustment.c:190 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incremento del paso" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1073 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertido" -#: gtk/gtkadjustment.c:191 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "El incremente del paso del ajuste" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso" -#: gtk/gtkadjustment.c:205 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de página" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:367 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:206 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "El incremento de página del ajuste" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:368 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable" -#: gtk/gtkadjustment.c:223 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño de página" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Tasa de subida" -#: gtk/gtkadjustment.c:224 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "El tamaño de página del ajuste" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:376 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Incluir un elemento «Otros…»" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:383 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un " -"GtkAppChooserDialog" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:384 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "El número de lugares decimales que mostrar" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Show default item" -msgstr "Mostrar elemento predeterminado" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:123 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 +#: gtk/gtkmenu.c:618 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064 +#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:748 gtk/gtktogglebutton.c:166 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "Active" +msgstr "Activo" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" -"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en " -"la parte superior" +"Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 -msgid "Heading" -msgstr "Encabezado" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Pulso del marcador incrementable" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable " +"renderizado" -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de contenido" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Texto a renderizar" -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 +msgid "Markup" +msgstr "Marcado" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Texto resaltado a renderizar" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1385 gtk/gtklabel.c:789 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 -msgid "Show default app" -msgstr "Mostrar aplicación predeterminada" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" +"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Modo de parágrafo simple" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 +msgid "Background color name" +msgstr "Nombre del color de fondo" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Color de fondo como una cadena" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Color de fondo como RGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 -msgid "Show other apps" -msgstr "Mostrar otras aplicaciones" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de fondo como GdkRGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nombre del color de primer plano" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 -msgid "Show all apps" -msgstr "Mostrar todas las aplicaciones" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Color de primer plano como una cadena" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Color de primer plano como RGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto predeterminado del widget" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:823 gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktextview.c:817 +msgid "Editable" +msgstr "Editable" -#: gtk/gtkapplication.c:650 -msgid "Register session" -msgstr "Registrar sesión" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario" -#: gtk/gtkapplication.c:651 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registrar con el gestor de sesiones" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" -#: gtk/gtkapplication.c:657 -msgid "Application menu" -msgstr "Menú Aplicaciones" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 +#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" +msgstr "" +"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" -#: gtk/gtkapplication.c:658 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkapplication.c:664 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 +msgid "Font family" +msgstr "Familia tipográfica" -#: gtk/gtkapplication.c:665 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "El GMenuModel para la barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" -#: gtk/gtkapplication.c:671 -msgid "Active window" -msgstr "Ventana activa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +#: gtk/gtktexttag.c:314 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo de la tipografía" -#: gtk/gtkapplication.c:672 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 +#: gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante de la tipografía" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Mostrar una barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font weight" +msgstr "Anchura de la tipografía" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de " -"la ventana" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 +#: gtk/gtktexttag.c:343 +msgid "Font stretch" +msgstr "Estiramiento de la tipografía" -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineación horizontal" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 +#: gtk/gtktexttag.c:352 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de la tipografía" -#: gtk/gtkaspectframe.c:112 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alineación X del hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 +msgid "Font points" +msgstr "Puntos de la tipografía" -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineación vertical" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 +msgid "Font size in points" +msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos" -#: gtk/gtkaspectframe.c:119 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alineación Y del hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala de la tipografía" -#: gtk/gtkaspectframe.c:125 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Factor de escalado de la tipografía" -#: gtk/gtkaspectframe.c:126 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporción si obey_child es FALSE" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Rise" +msgstr "Elevar" -#: gtk/gtkaspectframe.c:132 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer al hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " +"elevación es negativa)" -#: gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tachar" -#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Usar barra de cabecera" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Indica si se tacha el texto" -#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" -#: gtk/gtkassistant.c:540 -msgid "Header Padding" -msgstr "Separación de la cabecera" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estilo de subrayado de este texto" -#: gtk/gtkassistant.c:541 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkassistant.c:556 -msgid "Content Padding" -msgstr "Separación del contenido" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 +#| msgid "" +#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " +#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +#| "probably don't need it" +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " +"probably don’t need it" +msgstr "" +"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto " +"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este " +"parámetro probablemente no lo necesite" -#: gtk/gtkassistant.c:557 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:940 gtk/gtkprogressbar.c:314 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Elipsis" -#: gtk/gtkassistant.c:573 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la " +"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa" -#: gtk/gtkassistant.c:574 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "El tipo de página del asistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Anchura en caracteres" -#: gtk/gtkassistant.c:589 -msgid "Page title" -msgstr "Título de página" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:961 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres" -#: gtk/gtkassistant.c:590 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "El título de la página del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:607 -msgid "Header image" -msgstr "Imagen de la cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:608 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1016 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Anchura máxima en caracteres" -#: gtk/gtkassistant.c:624 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagen de barra lateral" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres" -#: gtk/gtkassistant.c:625 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de ajuste" -#: gtk/gtkassistant.c:641 -msgid "Page complete" -msgstr "Página completa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no " +"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa" -#: gtk/gtkassistant.c:642 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:806 +msgid "Wrap width" +msgstr "Ajustar anchura" -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Has padding" -msgstr "Tiene relleno" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta" -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Indica si el asistente añade relleno alrededor de la página" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" -#: gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Anchura mínima del hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Cómo alinear las líneas" -#: gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1036 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Escribir aquí" -#: gtk/gtkbbox.c:233 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima del hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía" -#: gtk/gtkbbox.c:234 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 +msgid "Background set" +msgstr "Establece el fondo" -#: gtk/gtkbbox.c:249 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Anchura interna de relleno del hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo" -#: gtk/gtkbbox.c:250 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Foreground set" +msgstr "Establece el primer plano" -#: gtk/gtkbbox.c:265 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura interna de relleno del hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente" -#: gtk/gtkbbox.c:266 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 +msgid "Editability set" +msgstr "Establece la editabilidad" -#: gtk/gtkbbox.c:275 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de la distribución" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto" -#: gtk/gtkbbox.c:276 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, " -"esquinas, inicio y final" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 +msgid "Font family set" +msgstr "Establece familia tipográfica" -#: gtk/gtkbbox.c:284 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundario" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía" -#: gtk/gtkbbox.c:285 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, " -"por ejemplo, botones de ayuda" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 +msgid "Font style set" +msgstr "Establece el estilo de la tipografía" -#: gtk/gtkbbox.c:292 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "No homogéneo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía" -#: gtk/gtkbbox.c:293 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Font variant set" +msgstr "Establece la variante de la tipografía" -#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía" -#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 +msgid "Font weight set" +msgstr "Establece el peso de la tipografía" -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía" -#: gtk/gtkbox.c:296 -msgid "Baseline position" -msgstr "Posición de la línea base" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Establece el ancho de la tipografía" -#: gtk/gtkbox.c:297 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"La posición de la línea base de los widgets alineados si hay espacio " -"adicional disponible" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía" -#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 +msgid "Font size set" +msgstr "Establece el tamaño de tipografía" -#: gtk/gtkbox.c:323 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía" -#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 -msgid "Fill" -msgstr "Relleno" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 +msgid "Font scale set" +msgstr "Establece la escala de la tipografía" -#: gtk/gtkbox.c:339 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" -"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el " -"hijo o usado como separación" +"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" -#: gtk/gtkbox.c:346 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Rise set" +msgstr "Establece el elevamiento" -#: gtk/gtkbuilder.c:292 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Dominio de traducción" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación" -#: gtk/gtkbuilder.c:293 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "El dominio de traducción que usa gettext" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Establece el tachado" -#: gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una " -"etiqueta del widget" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado" -#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822 -#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar subrayado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Underline set" +msgstr "Establece el subrayado" -#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823 -#: gtk/gtkmenuitem.c:802 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter " -"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado" -#: gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " -"inventario en vez de para mostrarse" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 +msgid "Language set" +msgstr "Establece el idioma" -#: gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Border relief" -msgstr "Relieve del borde" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto" -#: gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "The border relief style" -msgstr "Estilo del relieve del borde" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Establece la elipsis" -#: gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alineación horizontal para el hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 +msgid "Align set" +msgstr "Establece alineación" -#: gtk/gtkbutton.c:346 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alineación vertical para el hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento" -#: gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estado conmutable" -#: gtk/gtkbutton.c:374 -msgid "Image position" -msgstr "Posición de la imagen" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "El estado conmutable del botón" -#: gtk/gtkbutton.c:375 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posición de la imagen relativa al texto" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estado inconsistente" -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaciado predeterminado" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "El estado inconsistente del botón" -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 gtk/gtklistbox.c:3756 +msgid "Activatable" +msgstr "Activable" -#: gtk/gtkbutton.c:541 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaciado exterior predeterminado" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "El botón conmutable puede ser activado" -#: gtk/gtkbutton.c:542 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja " -"siempre fuera del borde" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Radio state" +msgstr "Estado de radio" -#: gtk/gtkbutton.c:556 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplazamiento X del hijo" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio" -#: gtk/gtkbutton.c:557 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón" +#: gtk/gtkcellview.c:206 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo CellView" -#: gtk/gtkbutton.c:573 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplazamiento Y del hijo" +#: gtk/gtkcellview.c:207 +msgid "The model for cell view" +msgstr "El modelo para la vista de celda" -#: gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón" +#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkcombobox.c:1028 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 +msgid "Cell Area" +msgstr "Área de la celda" -#: gtk/gtkbutton.c:593 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplazar el foco" +#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1029 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas" -#: gtk/gtkbutton.c:594 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al " -"rectángulo del foco" +#: gtk/gtkcellview.c:249 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Contexto del área de la celda" -#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061 -msgid "Inner Border" -msgstr "Borde interior" +#: gtk/gtkcellview.c:250 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas" -#: gtk/gtkbutton.c:611 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo." +#: gtk/gtkcellview.c:267 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Sensible al dibujo" -#: gtk/gtkbutton.c:626 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaciado de imagen" +#: gtk/gtkcellview.c:268 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo" -#: gtk/gtkbutton.c:627 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta" +#: gtk/gtkcellview.c:286 +msgid "Fit Model" +msgstr "Ajustar al modelo" -#: gtk/gtkcalendar.c:398 -msgid "Year" -msgstr "Año" +#: gtk/gtkcellview.c:287 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" +"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo" -#: gtk/gtkcalendar.c:399 -msgid "The selected year" -msgstr "El año seleccionado" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado" -#: gtk/gtkcalendar.c:412 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 gtk/gtktogglebutton.c:173 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistente" -#: gtk/gtkcalendar.c:413 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204 +#| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgid "Whether to display an “inconsistent” state" +msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»" -#: gtk/gtkcalendar.c:427 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio" -#: gtk/gtkcalendar.c:428 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" -"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el " -"día actualmente seleccionado)" +"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de " +"radio" -#: gtk/gtkcalendar.c:442 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostrar cabecera" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Usar alfa" -#: gtk/gtkcalendar.c:443 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:167 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color" -#: gtk/gtkcalendar.c:457 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostrar nombres de los días" +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 +#: gtk/gtkfontbutton.c:476 gtk/gtkheaderbar.c:1957 gtk/gtkprintjob.c:132 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 gtk/gtkstack.c:502 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: gtk/gtkcalendar.c:458 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:182 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El título del diálogo de selección del color" -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "No Month Change" -msgstr "Sin cambio de mes" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:196 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Color RGBA actual" -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:197 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "El color RGBA seleccionado" -#: gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostrar números de las semanas" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:238 +msgid "Show Editor" +msgstr "Mostrar editor" -#: gtk/gtkcalendar.c:487 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 +msgid "Whether to show the color editor right away" +msgstr "Indica si se debe mostrar el editor de color inmediatamente" -#: gtk/gtkcalendar.c:502 -msgid "Details Width" -msgstr "Detalles de la anchura" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Detalla la anchura en los caracteres" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Color actual como GdkRGBA" -#: gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "Detalles de la altura" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa" -#: gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Detalla la altura en las filas" +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 +msgid "Show editor" +msgstr "Mostrar editor" -#: gtk/gtkcalendar.c:535 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" +#: gtk/gtkcolorscale.c:258 +msgid "Scale type" +msgstr "Tipo de escala" -#: gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:698 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Color RGBA" -#: gtk/gtkcalendar.c:548 -msgid "Inner border" -msgstr "Borde interior" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:698 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Color como RGBA" -#: gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espacio del borde interior" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:701 gtk/gtklabel.c:885 gtk/gtklistbox.c:3770 +msgid "Selectable" +msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separación vertical" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:701 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Indica si la muestra es seleccionable" -#: gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:704 +msgid "Has Menu" +msgstr "Tiene menú" -#: gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separación horizontal" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:704 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable" -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal" +#: gtk/gtkcombobox.c:789 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modelo de ComboBox" -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas" +#: gtk/gtkcombobox.c:790 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "El modelo para el ComboBox" -#: gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indica si la celda se expande" +#: gtk/gtkcombobox.c:807 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" -#: gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "Alineación" +#: gtk/gtkcombobox.c:829 gtk/gtktreemenu.c:332 +msgid "Row span column" +msgstr "Fila expande columna" -#: gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes" +#: gtk/gtkcombobox.c:830 gtk/gtktreemenu.c:333 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila" -#: gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamaño fijo" +#: gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtktreemenu.c:353 +msgid "Column span column" +msgstr "Columna expande columna" -#: gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas" +#: gtk/gtkcombobox.c:852 gtk/gtktreemenu.c:354 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna" -#: gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de empaquetado" +#: gtk/gtkcombobox.c:873 +msgid "Active item" +msgstr "Elemento activo" -#: gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al " -"inicio o al final del área de celdas" +#: gtk/gtkcombobox.c:874 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "El elemento que está activo actualmente" -#: gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Dar el foco a la celda" +#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:845 +msgid "Has Frame" +msgstr "Tiene marco" -#: gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La celda que tiene el foco actualmente" +#: gtk/gtkcombobox.c:892 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo" -#: gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Celda editada" +#: gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Popup shown" +msgstr "Emergente mostrado" -#: gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La celda que se está editando actualmente" +#: gtk/gtkcombobox.c:909 +#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" +msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo" -#: gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Editar widget" +#: gtk/gtkcombobox.c:925 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilidad del botón" -#: gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada" +#: gtk/gtkcombobox.c:926 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Área" +#: gtk/gtkcombobox.c:942 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto" +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Columna de entrada de texto" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Anchura mínimo" +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the " +#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgid "" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"La columna en el modelo de caja combinada para asociar con cadenas de la " +"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Anchura mínima cacheada" +#: gtk/gtkcombobox.c:975 +msgid "ID Column" +msgstr "ID de la columna" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura mínima" +#: gtk/gtkcombobox.c:976 +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the " +#| "values in the model" +msgid "" +"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"La columna en el modelo de caja combinada que proporciona los ID de cadenas " +"para los valores en el modelo" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima cacheada" +#: gtk/gtkcombobox.c:991 +msgid "Active id" +msgstr "ID activo" -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edición cancelada" +#: gtk/gtkcombobox.c:992 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa" -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que la edición se ha cancelado" +#: gtk/gtkcombobox.c:1008 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Anchura fija del emergente" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla aceleradora" +#: gtk/gtkcombobox.c:1009 +#| msgid "" +#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +#| "width of the combo box" +msgid "" +"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la " +"anchura reservada para la caja combinada" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla del acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:624 +msgid "Style Classes" +msgstr "Clases de estilo" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores del acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:624 +msgid "List of classes" +msgstr "Lista de clases" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La máscara del modificador del acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla del acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:629 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID único" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El código de tecla hardware del acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:495 +#: gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo del acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:763 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "El tipo de aceleradores" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editable del CellRenderer" +#: gtk/gtkcssnode.c:639 +msgid "State flags" +msgstr "Indicadores de estado" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "visible" -msgstr "visible" +#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostrar la celda" +#: gtk/gtkcssnode.c:645 +msgid "If other nodes can see this node" +msgstr "Si otros nodos pueden ver este nodo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Mostrar la celda sensible" +#: gtk/gtkcssnode.c:650 +msgid "Widget type" +msgstr "Tipo de widget" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" +#: gtk/gtkcssnode.c:650 +msgid "GType of the widget" +msgstr "GType del widget" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The x-align" -msgstr "La alineación x" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +msgid "Subproperties" +msgstr "Subpropiedades" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "La lista de subpropiedades" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The y-align" -msgstr "La alineación y" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +msgid "Animated" +msgstr "Animado" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Establecer si el valor se puede animar" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The xpad" -msgstr "La separación x" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +msgid "Affects" +msgstr "Afecta a" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The ypad" -msgstr "La separación y" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "El ID numérico para acceso rápido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "width" -msgstr "anchura" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +msgid "Inherit" +msgstr "Heredar" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed width" -msgstr "La anchura fija" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "height" -msgstr "altura" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 +msgid "Initial value" +msgstr "Valor inicial" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "The fixed height" -msgstr "La altura fija" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Is Expander" -msgstr "Es expansor" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:277 +#| msgid "Minimum Content Width" +msgid "Content Width" +msgstr "Anchura del contenido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Row has children" -msgstr "La fila tiene hijos" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:278 +msgid "Desired width for displayed content" +msgstr "Anchura requerida para mostrar el contenido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está expandido" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:291 +#| msgid "Minimum Content Height" +msgid "Content Height" +msgstr "Altura del contenido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:292 +#| msgid "Widget to display in center" +msgid "Desired height for displayed content" +msgstr "Altura requerida para el contenido mostrado" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nombre del color de fondo de la celda" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "El contenido del búfer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:957 +msgid "Text length" +msgstr "Longitud del texto" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fondo de la celda" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:830 +msgid "Maximum length" +msgstr "Longitud máxima" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Color de fondo RGBA de la celda" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:831 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA" +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Búfer de texto" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Editing" -msgstr "Editando" +#: gtk/gtkentry.c:801 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición" +#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:907 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posición del cursor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 -msgid "Cell background set" -msgstr "Establece el fondo de la celda" +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtklabel.c:908 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido" +#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:915 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Límite de selección" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" +#: gtk/gtkentry.c:816 gtk/gtklabel.c:916 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox" +#: gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de texto" +#: gtk/gtkentry.c:838 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidad" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" +#: gtk/gtkentry.c:839 +#| msgid "" +#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " +#| "(password mode)" +msgid "" +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " +"mode)" msgstr "" -"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" +"Falso muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo " +"contraseña)" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101 -msgid "Has Entry" -msgstr "Tiene entrada" +#: gtk/gtkentry.c:846 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:852 +msgid "Invisible character" +msgstr "Carácter invisible" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +#: gtk/gtkentry.c:853 +#| msgid "" +#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" -"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" +"El carácter que usar cuando se enmascaren los contenidos de la entrada (en " +"«modo contraseña»)" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objeto Pixbuf" +#: gtk/gtkentry.c:859 +msgid "Activates default" +msgstr "Activar predeterminado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf a renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:860 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón " +"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf del expansor abierto" +#: gtk/gtkentry.c:866 +msgid "Width in chars" +msgstr "Anchura en caracteres" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "El pixbuf para el expansor abierto" +#: gtk/gtkentry.c:867 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf del expansor cerrado" +#: gtk/gtkentry.c:883 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Anchura máxima en caracteres" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado" +#: gtk/gtkentry.c:884 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "La anchura máxima de la entrada, en caracteres" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "superficie" +#: gtk/gtkentry.c:891 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Desplazamiento del scroll" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "La superficie que renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:892 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla " +"hacia la izquierda" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:900 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "El contenido de la entrada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado" +#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:828 +msgid "X align" +msgstr "X alineación" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" +#: gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:829 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés " +"para distribuciones D-->I." -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas" +#: gtk/gtkentry.c:929 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Truncar multilínea" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir estado" +#: gtk/gtkentry.c:930 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea." -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado" +#: gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtktextview.c:957 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modo de sobrescritura" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1116 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" +#: gtk/gtkentry.c:944 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progreso" +#: gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: gtk/gtkentry.c:972 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Conjunto de caracteres invisibles" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto en la barra de progreso" +#: gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "" +"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulso" +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" -"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún " -"progreso, pero no se sabe cuánto." +"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando " +"el bloqueo de mayúsculas está activo" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alineación x del texto" +#: gtk/gtkentry.c:1004 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fracción de progreso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +#: gtk/gtkentry.c:1005 +#| msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgid "The current fraction of the task that’s been completed" +msgstr "La fracción actual completada de la tarea" + +#: gtk/gtkentry.c:1020 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Progreso del paso del pulso" + +#: gtk/gtkentry.c:1021 msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" -"La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). " -"Al revés para distribuciones D-->I." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alineación y del texto" +"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de " +"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)." +#: gtk/gtkentry.c:1037 +#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" +msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertido" +#: gtk/gtkentry.c:1050 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf primario" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso" +#: gtk/gtkentry.c:1051 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "El pixbuf primario para la entrada" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215 -#: gtk/gtkspinbutton.c:376 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajuste" +#: gtk/gtkentry.c:1064 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf secundario" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable" +#: gtk/gtkentry.c:1065 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "El pixbuf secundario para la entrada" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Tasa de subida" +#: gtk/gtkentry.c:1078 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nombre del icono primario" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón" +#: gtk/gtkentry.c:1079 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Nombre del icono para el icono primario" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" +#: gtk/gtkentry.c:1092 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nombre del icono secundario" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El número de lugares decimales que mostrar" +#: gtk/gtkentry.c:1093 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Nombre del icono para el icono secundario" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "" -"Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda" +#: gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon primario" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulso del marcador incrementable" +#: gtk/gtkentry.c:1107 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon para el icono primario" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable " -"renderizado" +#: gtk/gtkentry.c:1120 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secundario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:1121 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon para el icono secundario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" +#: gtk/gtkentry.c:1134 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipo de almacenamiento primario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto resaltado a renderizar" +#: gtk/gtkentry.c:1135 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "La representación empleada para el icono primario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" +#: gtk/gtkentry.c:1149 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipo de almacenamiento secundario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" +#: gtk/gtkentry.c:1150 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "La representación empleada para el icono secundario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo simple" +#: gtk/gtkentry.c:1170 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Icono primario activable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo" +#: gtk/gtkentry.c:1171 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Indica si el icono primario es activable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 -msgid "Background color name" -msgstr "Nombre del color de fondo" +#: gtk/gtkentry.c:1190 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Icono secundario activable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fondo como una cadena" +#: gtk/gtkentry.c:1191 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Indica si el icono secundario es activable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fondo" +#: gtk/gtkentry.c:1211 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Sensibilidad del icono primario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondo como GdkColor" +#: gtk/gtkentry.c:1212 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Indica si el icono primario es sensible" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color de fondo como RGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1232 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Sensibilidad del icono secundario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondo como GdkRGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1233 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Indica si el icono secundario es sensible" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nombre del color de primer plano" +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primer plano como una cadena" +#: gtk/gtkentry.c:1249 gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primer plano como GdkColor" +#: gtk/gtkentry.c:1264 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color de primer plano como RGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1265 gtk/gtkentry.c:1299 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1281 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308 -#: gtk/gtktextview.c:820 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" +#: gtk/gtkentry.c:1298 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario" +#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:985 +msgid "IM module" +msgstr "Módulo ME" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font" -msgstr "Tipografía" +#: gtk/gtkentry.c:1318 gtk/gtktextview.c:986 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Qué módulo de ME se debe usar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" +#: gtk/gtkentry.c:1331 +msgid "Completion" +msgstr "Completado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription" +#: gtk/gtkentry.c:1332 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "El objeto de completado auxiliar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font family" -msgstr "Familia tipográfica" +#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003 +msgid "Purpose" +msgstr "Propósito" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" +#: gtk/gtkentry.c:1353 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Propósito del campo de texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -#: gtk/gtktexttag.c:348 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de la tipografía" +#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021 +msgid "hints" +msgstr "pistas" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: gtk/gtktexttag.c:357 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de la tipografía" +#: gtk/gtkentry.c:1369 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font weight" -msgstr "Anchura de la tipografía" +#: gtk/gtkentry.c:1386 gtk/gtklabel.c:790 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 -#: gtk/gtktexttag.c:377 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estiramiento de la tipografía" +#: gtk/gtkentry.c:1400 gtk/gtkplacessidebar.c:4415 gtk/gtktextview.c:1038 +msgid "Populate all" +msgstr "Poblar todo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de la tipografía" +#: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:1039 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "indica si se debe emitir ::populate-popup para tocar emergentes" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 -msgid "Font points" -msgstr "Puntos de la tipografía" +#: gtk/gtkentry.c:1414 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933 +msgid "Tabs" +msgstr "Pestañas" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos" +#: gtk/gtkentry.c:1415 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "Un lista de ubicaciones tabuladas que aplicar al texto de la entrada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la tipografía" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modelo de completado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escalado de la tipografía" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "El modelo para encontrar coincidencias" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Rise" -msgstr "Elevar" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Longitud mínima de clave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " -"elevación es negativa)" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachar" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437 +msgid "Text column" +msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica si se tacha el texto" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Inline completion" +msgstr "Completado en línea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo de subrayado de este texto" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +msgid "Popup completion" +msgstr "Emerger el completado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto " -"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este " -"parámetro probablemente no lo necesite" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipsis" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup set width" +msgstr "El emergente establece la anchura" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la " -"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 -#: gtk/gtklabel.c:979 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Anchura en caracteres" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +msgid "Popup single match" +msgstr "Coincidencia simple del emergente" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Anchura máxima en caracteres" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +msgid "Inline selection" +msgstr "Selección en línea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Your description here" +msgstr "Aquí su descripción" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de ajuste" +#: gtk/gtkeventbox.c:97 +msgid "Visible Window" +msgstr "Ventana visible" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +#: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." msgstr "" -"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no " -"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa" +"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y " +"sólo usada para atrapar eventos." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ajustar anchura" +#: gtk/gtkeventbox.c:104 +msgid "Above child" +msgstr "Sobre el hijo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta" +#: gtk/gtkeventbox.c:105 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por " +"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Widget al que se refiere el gesto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Cómo alinear las líneas" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Fase de propagación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Escribir aquí" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Fase de propagación en la que se ejecuta el controlador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía" +#: gtk/gtkexpander.c:285 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Background set" -msgstr "Establece el fondo" +#: gtk/gtkexpander.c:286 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo" +#: gtk/gtkexpander.c:294 +#| msgid "Text of the expander's label" +msgid "Text of the expander’s label" +msgstr "Texto de la etiqueta del expansor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 -msgid "Foreground set" -msgstr "Establece el primer plano" +#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Use markup" +msgstr "Usar marcado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente" +#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:797 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 -msgid "Editability set" -msgstr "Establece la editabilidad" +#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +msgid "Label widget" +msgstr "Widget etiqueta" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto" +#: gtk/gtkexpander.c:318 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 -msgid "Font family set" -msgstr "Establece familia tipográfica" +#: gtk/gtkexpander.c:325 +msgid "Label fill" +msgstr "Relleno de etiqueta" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía" +#: gtk/gtkexpander.c:326 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal " +"disponible" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 -msgid "Font style set" -msgstr "Establece el estilo de la tipografía" +#: gtk/gtkexpander.c:341 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensionar nivel superior" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía" +#: gtk/gtkexpander.c:342 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al " +"expandirse y contraerse" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 -msgid "Font variant set" -msgstr "Establece la variante de la tipografía" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 -msgid "Font weight set" -msgstr "Establece el peso de la tipografía" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "El título del diálogo de selección de archivos." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Establece el ancho de la tipografía" +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía" +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 -msgid "Font size set" -msgstr "Establece el tamaño de tipografía" +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía" +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 -msgid "Font scale set" -msgstr "Establece la escala de la tipografía" +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4388 +#: gtk/gtkplacesview.c:2222 +msgid "Local Only" +msgstr "Sólo local" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" -"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 -msgid "Rise set" -msgstr "Establece el elevamiento" +"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación" +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widget de vista previa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Establece el tachado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" +"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widget de vista previa activo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 -msgid "Underline set" -msgstr "Establece el subrayado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para " +"vistas previas personalizadas." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Usar etiqueta de vista previa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 -msgid "Language set" -msgstr "Establece el idioma" +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo " +"previsualizado." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto" +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget extra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Establece la elipsis" +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis" +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selección múltiple" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 -msgid "Align set" -msgstr "Establece alineación" +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento" +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostrar ocultos" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado conmutable" +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "El estado conmutable del botón" +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Hacer confirmación de sobrescritura" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de " +"confirmación de sobrescritura si fuese necesario." -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "El estado inconsistente del botón" +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Permitir creación de carpetas" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario " +"la posibilidad de crear carpetas nuevas." -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botón conmutable puede ser activado" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 +msgid "Accept label" +msgstr "Etiqueta de aceptar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado de radio" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 +msgid "The label on the accept button" +msgstr "La etiqueta del botón de aceptar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 +msgid "Cancel label" +msgstr "Etiqueta de cancelar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamaño del indicador" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 +msgid "The label on the cancel button" +msgstr "La etiqueta del botón de cancelar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8445 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 +msgid "Search mode" +msgstr "Modo de búsqueda" -#: gtk/gtkcellview.c:248 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Color de fondo RGBA" +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8452 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1964 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:607 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: gtk/gtkcellview.c:263 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +msgid "X position" +msgstr "Posición X" -#: gtk/gtkcellview.c:264 -msgid "The model for cell view" -msgstr "El modelo para la vista de celda" +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:559 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posición X del widget hijo" -#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467 -#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área de la celda" +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:568 +msgid "Y position" +msgstr "Posición Y" -#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468 -#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas" +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:569 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posición Y del widget hijo" -#: gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexto del área de la celda" +#: gtk/gtkflowbox.c:3769 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:448 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de selección" -#: gtk/gtkcellview.c:307 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas" +#: gtk/gtkflowbox.c:3770 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:449 +msgid "The selection mode" +msgstr "El modo de selección" -#: gtk/gtkcellview.c:324 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Sensible al dibujo" +#: gtk/gtkflowbox.c:3783 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:456 +#: gtk/gtktreeview.c:1196 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Activar con una única pulsación" -#: gtk/gtkcellview.c:325 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo" +#: gtk/gtkflowbox.c:3784 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:457 +#: gtk/gtktreeview.c:1197 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Activar fila con una única pulsación" -#: gtk/gtkcellview.c:343 -msgid "Fit Model" -msgstr "Ajustar al modelo" +#: gtk/gtkflowbox.c:3813 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Número mínimo de hijos por línea" -#: gtk/gtkcellview.c:344 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +#: gtk/gtkflowbox.c:3814 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." msgstr "" -"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo" +"La cantidad mínima de hijos que colocar de manera consecutiva en la " +"orientación dada." -#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamaño del indicador" +#: gtk/gtkflowbox.c:3827 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Número máximo de hijos por línea" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espacio del indicador" +#: gtk/gtkflowbox.c:3828 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"La cantidad máxima de hijos que solicitar de manera consecutiva en la " +"orientación dada." -#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla" +#: gtk/gtkflowbox.c:3840 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Espaciado vertical" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado" +#: gtk/gtkflowbox.c:3841 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "La cantidad de espacio vertical entre dos hijos" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" +#: gtk/gtkflowbox.c:3852 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Espaciado horizontal" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»" +#: gtk/gtkflowbox.c:3853 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "La cantidad de espacio horizontal entre dos hijos" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio" +#: gtk/gtkfontbutton.c:477 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de " -"radio" +#: gtk/gtkfontbutton.c:491 +msgid "Font name" +msgstr "Nombre de la tipografía" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" +#: gtk/gtkfontbutton.c:492 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color" +#: gtk/gtkfontbutton.c:507 +msgid "Use font in label" +msgstr "Usar tipografía en la etiqueta" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El título del diálogo de selección del color" +#: gtk/gtkfontbutton.c:508 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleccionado" +#: gtk/gtkfontbutton.c:523 +msgid "Use size in label" +msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#: gtk/gtkfontbutton.c:524 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" -"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " -"completamente opaco)" +"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Color RGBA actual" +#: gtk/gtkfontbutton.c:540 +msgid "Show style" +msgstr "Mostrar estilo" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "El color RGBA seleccionado" +#: gtk/gtkfontbutton.c:541 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 -msgid "Show Editor" -msgstr "Mostrar editor" +#: gtk/gtkfontbutton.c:556 +msgid "Show size" +msgstr "Mostrar tamaño" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:275 -msgid "Whether to show the color editor right away" -msgstr "Indica si se debe mostrar el editor de color inmediatamente" +#: gtk/gtkfontbutton.c:557 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" +"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Descripción de la tipografía" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Color actual como GdkRGBA" +#: gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Vista previa del texto" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa" +#: gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 -msgid "Show editor" -msgstr "Mostrar editor" +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto" -#: gtk/gtkcolorscale.c:258 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo de escala" +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Color RGBA" +#: gtk/gtkframe.c:197 +#| msgid "Text of the frame's label" +msgid "Text of the frame’s label" +msgstr "Texto de la etiqueta del marco" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Color como RGBA" +#: gtk/gtkframe.c:203 +msgid "Label xalign" +msgstr "xalign de la etiqueta" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" +#: gtk/gtkframe.c:204 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indica si la muestra es seleccionable" +#: gtk/gtkframe.c:211 +msgid "Label yalign" +msgstr "yalign de la etiqueta" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Has Menu" -msgstr "Tiene menú" +#: gtk/gtkframe.c:212 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "La alineación vertical de la etiqueta" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable" +#: gtk/gtkframe.c:219 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Sombra del marco" -#: gtk/gtkcombobox.c:910 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" +#: gtk/gtkframe.c:220 +#| msgid "Appearance of the frame border" +msgid "Appearance of the frame" +msgstr "Apariencia del marco" -#: gtk/gtkcombobox.c:911 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El modelo para el ComboBox" +#: gtk/gtkframe.c:228 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco" -#: gtk/gtkcombobox.c:928 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" +#: gtk/gtkgesture.c:869 +msgid "Number of points" +msgstr "Número de puntos" -#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Row span column" -msgstr "Fila expande columna" +#: gtk/gtkgesture.c:870 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "Número de puntos necesitados para lanzar el gesto" -#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila" +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "GdkWindow de la que recibir los eventos" -#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna expande columna" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "Factor de retardo" -#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Factor por el que modificar el tiempo de expiración predeterminado" -#: gtk/gtkcombobox.c:994 -msgid "Active item" -msgstr "Elemento activo" +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" -#: gtk/gtkcombobox.c:995 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "El elemento que está activo actualmente" +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Orientaciones permitidas" -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Gestionar sólo eventos táctiles" -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Has Frame" -msgstr "Tiene marco" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Indica si el gesto sólo gestiona eventos táctiles" -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Indica si el gesto es exclusivo" -#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título del tirador" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 +msgid "Button number" +msgstr "Número del botón" -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Número de botón al que escuchar" -#: gtk/gtkcombobox.c:1068 -msgid "Popup shown" -msgstr "Emergente mostrado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1069 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1085 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad del botón" +#: gtk/gtkglarea.c:772 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#: gtk/gtkcombobox.c:1086 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío" +#: gtk/gtkglarea.c:773 +msgid "The GL context" +msgstr "El contexto GL" -#: gtk/gtkcombobox.c:1102 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada" +#: gtk/gtkglarea.c:795 +msgid "Auto render" +msgstr "Renderizado automático" -#: gtk/gtkcombobox.c:1117 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna de entrada de texto" +#: gtk/gtkglarea.c:796 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Indica si el GtkGLArea se renderiza en cada redibujado" -#: gtk/gtkcombobox.c:1118 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la " -"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +#: gtk/gtkglarea.c:816 +msgid "Has alpha" +msgstr "Tiene alfa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1135 -msgid "ID Column" -msgstr "ID de la columna" +#: gtk/gtkglarea.c:817 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "Indica si el búfer de color tiene un componente alfa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1136 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas " -"para los valores en el modelo" +#: gtk/gtkglarea.c:833 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Tiene un búfer de profundidad" -#: gtk/gtkcombobox.c:1151 -msgid "Active id" -msgstr "ID activo" +#: gtk/gtkglarea.c:834 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de profundidad" -#: gtk/gtkcombobox.c:1152 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa" +#: gtk/gtkglarea.c:850 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Tiene un búfer de plantilla" -#: gtk/gtkcombobox.c:1168 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Anchura fija del emergente" +#: gtk/gtkglarea.c:851 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de plantilla" -#: gtk/gtkcombobox.c:1169 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la " -"anchura reservada para la caja combinada" +#: gtk/gtkglarea.c:869 +msgid "Use OpenGL ES" +msgstr "Usar OpenGL ES" -#: gtk/gtkcombobox.c:1195 -msgid "Appears as list" -msgstr "Aparece como una lista" +#: gtk/gtkglarea.c:870 +msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" +msgstr "Indica si el contexto usa OpenGL u OpenGL ES" -#: gtk/gtkcombobox.c:1196 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús" +#: gtk/gtkgrid.c:1718 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaciado entre filas" -#: gtk/gtkcombobox.c:1215 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamaño de la flecha" +#: gtk/gtkgrid.c:1719 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" -#: gtk/gtkcombobox.c:1216 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo" +#: gtk/gtkgrid.c:1725 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaciado de la columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:1234 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha" +#: gtk/gtkgrid.c:1726 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" -#: gtk/gtkcombobox.c:1253 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo" +#: gtk/gtkgrid.c:1732 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Fila homogénea" -#: gtk/gtkcontainer.c:531 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensión" +#: gtk/gtkgrid.c:1733 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura" -#: gtk/gtkcontainer.c:532 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado" +#: gtk/gtkgrid.c:1739 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Columna homogénea" -#: gtk/gtkcontainer.c:539 -msgid "Border width" -msgstr "Anchura del borde" +#: gtk/gtkgrid.c:1740 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura" -#: gtk/gtkcontainer.c:540 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos" +#: gtk/gtkgrid.c:1746 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Fila de la línea base" -#: gtk/gtkcontainer.c:547 -msgid "Child" -msgstr "Hijo" +#: gtk/gtkgrid.c:1747 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"La fila que alinear a la línea base cuando valign es GTK_ALIGN_BASELINE" -#: gtk/gtkcontainer.c:548 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor" +#: gtk/gtkgrid.c:1757 +msgid "Left attachment" +msgstr "Acoplado izquierdo" -#: gtk/gtkcssnode.c:624 -msgid "Style Classes" -msgstr "Clases de estilo" +#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:828 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo" -#: gtk/gtkcssnode.c:624 -msgid "List of classes" -msgstr "Lista de clases" +#: gtk/gtkgrid.c:1764 +msgid "Top attachment" +msgstr "Acoplado superior" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: gtk/gtkgrid.c:1765 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID único" +#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" -#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910 -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: gtk/gtkgrid.c:1772 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "El número de columnas que un hijo engendra" -#: gtk/gtkcssnode.c:639 -msgid "State flags" -msgstr "Indicadores de estado" +#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: gtk/gtkcssnode.c:645 -msgid "If other nodes can see this node" -msgstr "Si otros nodos pueden ver este nodo" +#: gtk/gtkgrid.c:1779 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "El número de filas que un hijo engendra" -#: gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "Widget type" -msgstr "Tipo de widget" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 +msgid "The title to display" +msgstr "El título que mostrar" -#: gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "GType of the widget" -msgstr "GType del widget" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1965 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "El subtítulo que mostrar" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropiedades" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1971 +msgid "Custom Title" +msgstr "Título personalizado" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La lista de subpropiedades" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1972 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Título personalizado del widget que mostrar" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Animated" -msgstr "Animado" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1996 +msgid "Show decorations" +msgstr "Mostrar decoraciones" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Establecer si el valor se puede animar" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Affects" -msgstr "Afecta a" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2015 gtk/gtksettings.c:918 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Distribución la decoración" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2016 gtk/gtksettings.c:919 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "El ID numérico para acceso rápido" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2029 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Distribución la decoración establecida" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Inherit" -msgstr "Heredar" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2030 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada" +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2044 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Tiene subtítulo" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2045 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad" +#: gtk/gtkiconview.c:419 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Columna de pixbuf" -#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 -msgid "Content area border" -msgstr "Borde del área de contenidos" +#: gtk/gtkiconview.c:420 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono" -#: gtk/gtkdialog.c:589 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo" +#: gtk/gtkiconview.c:438 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto" -#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Separación del área de contenido" +#: gtk/gtkiconview.c:457 +msgid "Markup column" +msgstr "Columna de marcado" -#: gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal" +#: gtk/gtkiconview.c:458 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango" -#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaciado de los botones" +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modelo de vista de icono" -#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaciado entre los botones" +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "El modelo para la vista de icono" -#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 -msgid "Action area border" -msgstr "Borde del área de acción" +#: gtk/gtkiconview.c:482 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de columnas" -#: gtk/gtkdialog.c:632 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del " -"diálogo" +#: gtk/gtkiconview.c:483 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "El número de columnas que se mostrarán" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El contenido del búfer" +#: gtk/gtkiconview.c:500 +msgid "Width for each item" +msgstr "Anchura de cada elemento" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020 -msgid "Text length" -msgstr "Longitud del texto" +#: gtk/gtkiconview.c:501 +msgid "The width used for each item" +msgstr "La anchura usada por cada elemento" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" +#: gtk/gtkiconview.c:517 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longitud máxima" +#: gtk/gtkiconview.c:532 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaciado entre filas" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" +#: gtk/gtkiconview.c:533 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla" -#: gtk/gtkentry.c:828 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Búfer de texto" +#: gtk/gtkiconview.c:548 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaciado entre columnas" -#: gtk/gtkentry.c:829 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto" +#: gtk/gtkiconview.c:549 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla" -#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" +#: gtk/gtkiconview.c:564 +msgid "Margin" +msgstr "Margen" -#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" +#: gtk/gtkiconview.c:565 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono" -#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite de selección" +#: gtk/gtkiconview.c:580 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientación del elemento" -#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935 +#: gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" -"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:852 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse" +"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" -#: gtk/gtkentry.c:866 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidad" +#: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1050 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtkentry.c:867 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo " -"contraseña)" +#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1051 +msgid "View is reorderable" +msgstr "La vista es reordenable" -#: gtk/gtkentry.c:874 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Columna de sugerencia" -#: gtk/gtkentry.c:890 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +#: gtk/gtkiconview.c:606 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" -"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " -"estilo del borde interno" +"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los " +"elementos" -#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568 -msgid "Invisible character" -msgstr "Carácter invisible" +#: gtk/gtkiconview.c:623 +msgid "Item Padding" +msgstr "Separación del elemento" -#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada " -"(en «modo contraseña»)" +#: gtk/gtkiconview.c:624 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos" -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar predeterminado" +#: gtk/gtkimage.c:230 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkentry.c:904 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón " -"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO" +#: gtk/gtkimage.c:231 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" -#: gtk/gtkentry.c:910 -msgid "Width in chars" -msgstr "Anchura en caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:237 +msgid "Surface" +msgstr "Superficie" -#: gtk/gtkentry.c:911 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada" +#: gtk/gtkimage.c:238 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "Una cairo_surface_t que mostrar" -#: gtk/gtkentry.c:927 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Anchura máxima en caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" -#: gtk/gtkentry.c:928 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "La anchura máxima de la entrada, en caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:245 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar" -#: gtk/gtkentry.c:935 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Desplazamiento del scroll" +#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolpalette.c:937 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamaño del icono" -#: gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +#: gtk/gtkimage.c:252 +#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" -"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla " -"hacia la izquierda" +"Tamaño simbólico que usar para el conjunto de iconos o el icono nombrado" -#: gtk/gtkentry.c:944 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "El contenido de la entrada" +#: gtk/gtkimage.c:268 +msgid "Pixel size" +msgstr "Tamaño del píxel" -#: gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Truncar multilínea" +#: gtk/gtkimage.c:269 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado" -#: gtk/gtkentry.c:974 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea." +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "Animation" +msgstr "Animación" -#: gtk/gtkentry.c:992 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está " -"activado" +#: gtk/gtkimage.c:277 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" -#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobrescritura" +#: gtk/gtkimage.c:321 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" -#: gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente" +#: gtk/gtkimage.c:322 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "La ruta del recurso mostrado" -#: gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada" +#: gtk/gtkimage.c:328 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo de almacenamiento" -#: gtk/gtkentry.c:1035 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Conjunto de caracteres invisibles" +#: gtk/gtkimage.c:329 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen" -#: gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "" -"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:346 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Usar alternativa" -#: gtk/gtkentry.c:1053 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas" +#: gtk/gtkimage.c:347 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa" -#: gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando " -"el bloqueo de mayúsculas está activo" +#: gtk/gtkinfobar.c:362 gtk/gtkmessagedialog.c:176 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de mensaje" -#: gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracción de progreso" +#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:177 +msgid "The type of message" +msgstr "El tipo de mensaje" -#: gtk/gtkentry.c:1068 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fracción actual completada de la tarea" +#: gtk/gtkinfobar.c:378 gtk/gtksearchbar.c:416 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Mostrar el botón de cerrar" -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Progreso del paso del pulso" +#: gtk/gtkinfobar.c:379 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Indica si se debe incluir un botón de cerrar estándar" -#: gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de " -"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()" +#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211 +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco" +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana" -#: gtk/gtkentry.c:1113 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primario" +#: gtk/gtklabel.c:783 +msgid "The text of the label" +msgstr "El texto de la etiqueta" -#: gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf primario para la entrada" +#: gtk/gtklabel.c:810 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834 +msgid "Justification" +msgstr "Justificación" -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundario" +#: gtk/gtklabel.c:811 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "" +"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. " +"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Consulte " +"GtkLabel:xalign para ello" -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf secundario para la entrada" +#: gtk/gtklabel.c:846 +msgid "Y align" +msgstr "Alineación Y" -#: gtk/gtkentry.c:1143 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID de almacenamiento primario" +#: gtk/gtklabel.c:847 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)" -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario" +#: gtk/gtklabel.c:854 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" -#: gtk/gtkentry.c:1159 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID de almacenamiento secundario" +#: gtk/gtklabel.c:855 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " +"texto a subrayar" -#: gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario" +#: gtk/gtklabel.c:861 +msgid "Line wrap" +msgstr "Ajuste de línea" -#: gtk/gtkentry.c:1173 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nombre del icono primario" +#: gtk/gtklabel.c:862 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "" +"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" -#: gtk/gtkentry.c:1174 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nombre del icono para el icono primario" +#: gtk/gtklabel.c:877 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Modo de ajuste de línea" -#: gtk/gtkentry.c:1187 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nombre del icono secundario" +#: gtk/gtklabel.c:878 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea" -#: gtk/gtkentry.c:1188 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nombre del icono para el icono secundario" +#: gtk/gtklabel.c:886 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" -#: gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primario" +#: gtk/gtklabel.c:892 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Tecla nemónica" -#: gtk/gtkentry.c:1202 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon para el icono primario" +#: gtk/gtklabel.c:893 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta" -#: gtk/gtkentry.c:1215 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundario" +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widget nemónico" -#: gtk/gtkentry.c:1216 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon para el icono secundario" +#: gtk/gtklabel.c:901 +#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la " +"etiqueta" -#: gtk/gtkentry.c:1229 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo de almacenamiento primario" +#: gtk/gtklabel.c:941 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene " +"suficiente espacio para mostrar la cadena completa" -#: gtk/gtkentry.c:1230 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representación empleada para el icono primario" +#: gtk/gtklabel.c:979 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Modo de línea única" -#: gtk/gtkentry.c:1244 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo de almacenamiento secundario" +#: gtk/gtklabel.c:980 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única" -#: gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representación empleada para el icono secundario" +#: gtk/gtklabel.c:996 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" -#: gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icono primario activable" +#: gtk/gtklabel.c:997 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota" -#: gtk/gtkentry.c:1266 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica si el icono primario es activable" +#: gtk/gtklabel.c:1017 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:1285 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icono secundario activable" +#: gtk/gtklabel.c:1033 +msgid "Track visited links" +msgstr "Seguir los enlaces visitados" -#: gtk/gtkentry.c:1286 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica si el icono secundario es activable" +#: gtk/gtklabel.c:1034 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados" -#: gtk/gtkentry.c:1306 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidad del icono primario" +#: gtk/gtklabel.c:1050 +msgid "Number of lines" +msgstr "Número de líneas" -#: gtk/gtkentry.c:1307 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica si el icono primario es sensible" +#: gtk/gtklabel.c:1051 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "El número requerido de líneas, al recortar una etiqueta envolvente" -#: gtk/gtkentry.c:1327 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidad del icono secundario" +#: gtk/gtklayout.c:585 +msgid "The width of the layout" +msgstr "La anchura de la distribución" -#: gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica si el icono secundario es sensible" +#: gtk/gtklayout.c:594 +msgid "The height of the layout" +msgstr "La altura de la distribución" -#: gtk/gtkentry.c:1343 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario" +#: gtk/gtklevelbar.c:1006 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Valor del nivel de llenado actual" -#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario" +#: gtk/gtklevelbar.c:1007 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel" -#: gtk/gtkentry.c:1359 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario" +#: gtk/gtklevelbar.c:1021 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra" -#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario" +#: gtk/gtklevelbar.c:1022 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra" -#: gtk/gtkentry.c:1376 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario" +#: gtk/gtklevelbar.c:1036 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Valor máximo del nivel para la barra" -#: gtk/gtkentry.c:1393 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario" +#: gtk/gtklevelbar.c:1037 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra" -#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo ME" +#: gtk/gtklevelbar.c:1057 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "El modo del indicador del valor" -#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Qué módulo de ME se debe usar" +#: gtk/gtklevelbar.c:1058 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra" -#: gtk/gtkentry.c:1426 -msgid "Completion" -msgstr "Completado" +#: gtk/gtklevelbar.c:1074 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso" -#: gtk/gtkentry.c:1427 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "El objeto de completado auxiliar" +#: gtk/gtklinkbutton.c:172 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 -msgid "Purpose" -msgstr "Propósito" +#: gtk/gtklinkbutton.c:173 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "El URI asociado a este botón" -#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Propósito del campo de texto" +#: gtk/gtklinkbutton.c:188 +msgid "Visited" +msgstr "Visitado" -#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 -msgid "hints" -msgstr "pistas" +#: gtk/gtklinkbutton.c:189 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Indica si este enlace se ha visitado." -#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto" +#: gtk/gtklistbox.c:3757 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Indica si se puede activar esta fila" -#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" +#: gtk/gtklistbox.c:3771 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila" -#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041 -msgid "Populate all" -msgstr "Poblar todo" +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "Permiso" -#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "indica si se debe emitir ::populate-popup para tocar emergentes" +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "El objeto GPermission que controla este botón" -#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 -msgid "Tabs" -msgstr "Pestañas" +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "Bloquear texto" -#: gtk/gtkentry.c:1510 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "Un lista de ubicaciones tabuladas que aplicar al texto de la entrada" +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear" -#: gtk/gtkentry.c:1529 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Iluminación de icono" +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Desbloquear texto" -#: gtk/gtkentry.c:1530 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre " -"ellos" +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear" -#: gtk/gtkentry.c:1547 -msgid "Progress Border" -msgstr "Borde del progreso" +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Bloquear sugerencia" -#: gtk/gtkentry.c:1548 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso" +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear" -#: gtk/gtkentry.c:2062 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Borde entre el texto y el marco." +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Desbloquear sugerencia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de completado" +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El modelo para encontrar coincidencias" +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Sugerencia de no autorizado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longitud mínima de clave" +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una " +"autorización" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias" +#: gtk/gtkmagnifier.c:280 +msgid "Inspected" +msgstr "Inspeccionado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de texto" +#: gtk/gtkmagnifier.c:281 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Widget inspeccionado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas." +#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288 +msgid "magnification" +msgstr "ampliación" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completado en línea" +#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295 +msgid "resize" +msgstr "redimensionar" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente" +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Pack direction" +msgstr "Dirección del empaquetado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 -msgid "Popup completion" -msgstr "Emerger el completado" +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente" +#: gtk/gtkmenubar.c:224 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Dirección de empaquetado del hijo" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup set width" -msgstr "El emergente establece la anchura" +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada" +#: gtk/gtkmenubutton.c:486 +msgid "Popup" +msgstr "Emergente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 -msgid "Popup single match" -msgstr "Coincidencia simple del emergente" +#: gtk/gtkmenubutton.c:487 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "El menú desplegable." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." +#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +msgid "Menu model" +msgstr "Modelo de menú" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selección en línea" +#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 -msgid "Your description here" -msgstr "Aquí su descripción" +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 +msgid "Align with" +msgstr "Alinear con" -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Ventana visible" +#: gtk/gtkmenubutton.c:520 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse." -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y " -"sólo usada para atrapar eventos." +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661 +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" -#: gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre el hijo" +#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "La dirección a la que la flecha apunta." -#: gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por " -"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta." +#: gtk/gtkmenubutton.c:550 +msgid "Use a popover" +msgstr "Usar una ventana emergente" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Widget al que se refiere el gesto" +#: gtk/gtkmenubutton.c:551 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Fase de propagación" +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Popover" +msgstr "Ventana emergente" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "Fase de propagación en la que se ejecuta el controlador" +#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +msgid "The popover" +msgstr "La ventana emergente" -#: gtk/gtkexpander.c:296 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" +#: gtk/gtkmenu.c:619 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado" -#: gtk/gtkexpander.c:297 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo" +#: gtk/gtkmenu.c:633 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupo de aceleración" -#: gtk/gtkexpander.c:305 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto de la etiqueta del expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:634 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú" -#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcado" +#: gtk/gtkmenu.c:648 gtk/gtkmenuitem.c:716 +msgid "Accel Path" +msgstr "Ruta del acelerador" -#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()" +#: gtk/gtkmenu.c:649 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de " +"aceleración de elementos hijo" -#: gtk/gtkexpander.c:338 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo" +#: gtk/gtkmenu.c:665 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Acoplar widget" -#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget etiqueta" +#: gtk/gtkmenu.c:666 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "El menú al que está acoplado el widget" -#: gtk/gtkexpander.c:348 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:680 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkexpander.c:355 -msgid "Label fill" -msgstr "Relleno de etiqueta" +#: gtk/gtkmenu.c:681 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú" -#: gtk/gtkexpander.c:356 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal " -"disponible" - -#: gtk/gtkexpander.c:371 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nivel superior" +#: gtk/gtkmenu.c:701 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reservar tamaño para conmutar" -#: gtk/gtkexpander.c:372 +#: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" msgstr "" -"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al " -"expandirse y contraerse" - -#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamaño del expansor" +"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos" -#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamaño de la flecha del expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:730 +msgid "Anchor hints" +msgstr "Pistas de anclajes" -#: gtk/gtkexpander.c:403 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:731 +msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" +msgstr "" +"Pistas de posicionamiento para cuando el menú puede salirse de la pantalla" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" +#: gtk/gtkmenu.c:759 +msgid "Rect anchor dx" +msgstr "dx del anclaje" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar." +#: gtk/gtkmenu.c:760 +msgid "Rect anchor horizontal offset" +msgstr "Desplazamiento horizontal del anclaje" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El título del diálogo de selección de archivos." +#: gtk/gtkmenu.c:786 +msgid "Rect anchor dy" +msgstr "dy del anclaje" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres." +#: gtk/gtkmenu.c:787 +msgid "Rect anchor vertical offset" +msgstr "Desplazamiento vertical del anclaje" -#: gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: gtk/gtkmenu.c:813 +msgid "Menu type hint" +msgstr "Pista de tipo de menú" -#: gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando" +#: gtk/gtkmenu.c:814 +msgid "Menu window type hint" +msgstr "Pista de tipo de ventana de menú" -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: gtk/gtkmenu.c:827 +msgid "Left Attach" +msgstr "Acoplar a la izquierda" -#: gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando" +#: gtk/gtkmenu.c:835 +msgid "Right Attach" +msgstr "Acoplar a la derecha" -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483 -#: gtk/gtkplacesview.c:2176 -msgid "Local Only" -msgstr "Sólo local" +#: gtk/gtkmenu.c:836 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo" -#: gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL" +#: gtk/gtkmenu.c:843 +msgid "Top Attach" +msgstr "Acoplamiento superior" -#: gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de vista previa" +#: gtk/gtkmenu.c:844 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo" -#: gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." +#: gtk/gtkmenu.c:851 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Acoplamiento inferior" -#: gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de vista previa activo" +#: gtk/gtkmenu.c:852 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo" -#: gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para " -"vistas previas personalizadas." +#: gtk/gtkmenuitem.c:700 gtk/gtkpopovermenu.c:376 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenú" -#: gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar etiqueta de vista previa" +#: gtk/gtkmenuitem.c:701 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno" -#: gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo " -"previsualizado." +#: gtk/gtkmenuitem.c:717 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú" -#: gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" +#: gtk/gtkmenuitem.c:731 +msgid "The text for the child label" +msgstr "El texto para la etiqueta hijo" -#: gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra." +#: gtk/gtkmenushell.c:415 +msgid "Take Focus" +msgstr "Toma el foco" -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selección múltiple" +#: gtk/gtkmenushell.c:416 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado" -#: gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos" +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar ocultos" +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:264 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "El menú desplegable" -#: gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botones del mensaje" -#: gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Hacer confirmación de sobrescritura" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje" -#: gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de " -"confirmación de sobrescritura si fuese necesario." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje" -#: gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir creación de carpetas" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:217 +msgid "Use Markup" +msgstr "Usar marcado" -#: gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario " -"la posibilidad de crear carpetas nuevas." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779 -msgid "Accept label" -msgstr "Etiqueta de aceptar" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:232 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto secundario" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780 -msgid "The label on the accept button" -msgstr "La etiqueta del botón de aceptar" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:233 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 -msgid "Cancel label" -msgstr "Etiqueta de cancelar" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:248 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Usar marcado en el secundario" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793 -msgid "The label on the cancel button" -msgstr "La etiqueta del botón de cancelar" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:249 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461 -msgid "Search mode" -msgstr "Modo de búsqueda" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:265 +msgid "Message area" +msgstr "Área de mensajes" -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:266 +#| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" +msgstr "GtkBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo" -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018 +msgid "Role" +msgstr "Rol" -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X del widget hijo" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019 +msgid "The role of this button" +msgstr "El rol de este botón" -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 +msgid "The icon" +msgstr "El icono" -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y del widget hijo" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049 +msgid "The text" +msgstr "El texto" -#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448 -#: gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selección" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 +msgid "Menu name" +msgstr "Nombre del menú" -#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449 -msgid "The selection mode" -msgstr "El modo de selección" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "El nombre del menú que abrir" -#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456 -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Activar con una única pulsación" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "Indica si el menú es padre" -#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457 -#: gtk/gtktreeview.c:1223 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Activar fila con una única pulsación" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" -#: gtk/gtkflowbox.c:3865 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Número mínimo de hijos por línea" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "Indica si se debe centrar el contenido" -#: gtk/gtkflowbox.c:3866 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "" -"La cantidad mínima de hijos que colocar de manera consecutiva en la " -"orientación dada." +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 +msgid "Iconic" +msgstr "Icónico" -#: gtk/gtkflowbox.c:3879 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Número máximo de hijos por línea" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Indica si se prefiere el icono sobre el texto" -#: gtk/gtkflowbox.c:3880 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" -"La cantidad máxima de hijos que solicitar de manera consecutiva en la " -"orientación dada." +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233 +msgid "Parent" +msgstr "Padre" -#: gtk/gtkflowbox.c:3892 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Espaciado vertical" +#: gtk/gtkmountoperation.c:165 +msgid "The parent window" +msgstr "La ventana padre" -#: gtk/gtkflowbox.c:3893 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "La cantidad de espacio vertical entre dos hijos" +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Is Showing" +msgstr "Está mostrando" -#: gtk/gtkflowbox.c:3904 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Espaciado horizontal" +#: gtk/gtkmountoperation.c:173 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Estamos mostrando un diálogo" -#: gtk/gtkflowbox.c:3905 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "La cantidad de espacio horizontal entre dos hijos" +#: gtk/gtkmountoperation.c:181 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana." -#: gtk/gtkfontbutton.c:477 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía" +#: gtk/gtknativedialog.c:214 +msgid "Dialog Title" +msgstr "Título del diálogo" -#: gtk/gtkfontbutton.c:492 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada" +#: gtk/gtknativedialog.c:215 +msgid "The title of the file chooser dialog" +msgstr "El título del diálogo de selección de archivos" -#: gtk/gtkfontbutton.c:507 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar tipografía en la etiqueta" +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:840 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada" +#: gtk/gtknativedialog.c:229 +msgid "" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Si es cierto, el diálogo es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " +"mientras ésta este encima)" -#: gtk/gtkfontbutton.c:523 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" +#: gtk/gtknativedialog.c:243 +msgid "Whether the dialog is currently visible" +msgstr "Indica si el diálogo es visible actualmente" -#: gtk/gtkfontbutton.c:524 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transitorio para la ventana" -#: gtk/gtkfontbutton.c:540 -msgid "Show style" -msgstr "Mostrar estilo" +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "El padre transitorio del diálogo" -#: gtk/gtkfontbutton.c:541 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: gtk/gtkfontbutton.c:556 -msgid "Show size" -msgstr "Mostrar tamaño" +#: gtk/gtknotebook.c:761 +msgid "The index of the current page" +msgstr "El índice de la página actual" -#: gtk/gtkfontbutton.c:557 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:768 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posición del tabulador" -#: gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "Descripción de la tipografía" +#: gtk/gtknotebook.c:769 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas" -#: gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto" +#: gtk/gtknotebook.c:776 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostrar pestañas" -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto" +#: gtk/gtknotebook.c:777 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas" -#: gtk/gtkframe.c:227 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto de la etiqueta del marco" +#: gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Show Border" +msgstr "Mostrar borde" -#: gtk/gtkframe.c:233 -msgid "Label xalign" -msgstr "xalign de la etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:784 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Indica si se debe mostrar el borde" -#: gtk/gtkframe.c:234 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "Scrollable" +msgstr "Desplazable" -#: gtk/gtkframe.c:241 -msgid "Label yalign" -msgstr "yalign de la etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:791 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas" -#: gtk/gtkframe.c:242 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "La alineación vertical de la etiqueta" +#: gtk/gtknotebook.c:797 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Activar emergente" -#: gtk/gtkframe.c:249 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra del marco" +#: gtk/gtknotebook.c:798 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un " +"menú que puede usar para ir a una página" -#: gtk/gtkframe.c:250 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Apariencia del borde del marco" +#: gtk/gtknotebook.c:811 +msgid "Group Name" +msgstr "Nombre del grupo" -#: gtk/gtkframe.c:258 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco" +#: gtk/gtknotebook.c:812 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas" -#: gtk/gtkgesture.c:869 -msgid "Number of points" -msgstr "Número de puntos" +#: gtk/gtknotebook.c:821 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de la pestaña" -#: gtk/gtkgesture.c:870 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "Número de puntos necesitados para lanzar el gesto" +#: gtk/gtknotebook.c:822 +#| msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgid "The string displayed on the child’s tab label" +msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija" -#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "GdkWindow de la que recibir los eventos" +#: gtk/gtknotebook.c:828 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menú" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 -msgid "Delay factor" -msgstr "Factor de retardo" +#: gtk/gtknotebook.c:829 +#| msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgid "The string displayed in the child’s menu entry" +msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hijo" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Factor por el que modificar el tiempo de expiración predeterminado" +#: gtk/gtknotebook.c:842 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansión de la pestaña" -#: gtk/gtkgesturepan.c:238 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Orientaciones permitidas" +#: gtk/gtknotebook.c:843 +#| msgid "Whether to expand the child's tab" +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Gestionar sólo eventos táctiles" +#: gtk/gtknotebook.c:849 +msgid "Tab fill" +msgstr "Relleno de la pestaña" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "Indica si el gesto sólo gestiona eventos táctiles" +#: gtk/gtknotebook.c:850 +#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Indica si el gesto es exclusivo" +#: gtk/gtknotebook.c:857 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Pestaña reordenable" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 -msgid "Button number" -msgstr "Número del botón" +#: gtk/gtknotebook.c:858 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "Número de botón al que escuchar" +#: gtk/gtknotebook.c:864 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Pestaña desprendible" -#: gtk/gtkglarea.c:783 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" +#: gtk/gtknotebook.c:865 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Indica si la pestaña es desprendible" -#: gtk/gtkglarea.c:784 -msgid "The GL context" -msgstr "El contexto GL" +#: gtk/gtknotebook.c:880 gtk/gtkscrollbar.c:113 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Flecha de retroceso secundaria" -#: gtk/gtkglarea.c:806 -msgid "Auto render" -msgstr "Renderizado automático" +#: gtk/gtknotebook.c:881 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " +"pestañas" -#: gtk/gtkglarea.c:807 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Indica si el GtkGLArea se renderiza en cada redibujado" +#: gtk/gtknotebook.c:896 gtk/gtkscrollbar.c:120 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Flecha de adelanto secundaria" -#: gtk/gtkglarea.c:827 -msgid "Has alpha" -msgstr "Tiene alfa" +#: gtk/gtknotebook.c:897 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " +"pestañas" -#: gtk/gtkglarea.c:828 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Indica si el búfer de color tiene un componente alfa" +#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:99 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Flecha de retroceso" -#: gtk/gtkglarea.c:844 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Tiene un búfer de profundidad" +#: gtk/gtknotebook.c:912 gtk/gtkscrollbar.c:100 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso" -#: gtk/gtkglarea.c:845 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de profundidad" +#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Flecha de avance" -#: gtk/gtkglarea.c:861 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Tiene un búfer de plantilla" +#: gtk/gtknotebook.c:927 gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance" -#: gtk/gtkglarea.c:862 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de plantilla" +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "La orientación del orientable" -#: gtk/gtkglarea.c:880 -msgid "Use OpenGL ES" -msgstr "Usar OpenGL ES" +#: gtk/gtkoverlay.c:762 +msgid "Pass Through" +msgstr "Pasar por" -#: gtk/gtkglarea.c:881 -msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" -msgstr "Indica si el contexto usa OpenGL u OpenGL ES" +#: gtk/gtkoverlay.c:762 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal" -#: gtk/gtkgrid.c:1775 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Fila homogénea" +#: gtk/gtkoverlay.c:775 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: gtk/gtkgrid.c:1776 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura" +#: gtk/gtkoverlay.c:776 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal" -#: gtk/gtkgrid.c:1782 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Columna homogénea" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 +msgid "Action group" +msgstr "Grupo de acción" -#: gtk/gtkgrid.c:1783 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 +msgid "Action group to launch actions from" +msgstr "Grupo de acción desde el que lanzar acciones" -#: gtk/gtkgrid.c:1789 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Fila de la línea base" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 +msgid "Pad device" +msgstr "Dispositivo «pad»" -#: gtk/gtkgrid.c:1790 -msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 +msgid "Pad device to control" +msgstr "Dispositivo «pad» que controlar" + +#: gtk/gtkpaned.c:354 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"La fila que alinear a la línea base cuando valign es GTK_ALIGN_BASELINE" +"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo " +"el trayecto hacia la izquierda/arriba) " -#: gtk/gtkgrid.c:1808 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo" +#: gtk/gtkpaned.c:361 +msgid "Position Set" +msgstr "Posición establecida" -#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" +#: gtk/gtkpaned.c:362 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»" -#: gtk/gtkgrid.c:1815 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "El número de columnas que un hijo engendra" +#: gtk/gtkpaned.c:378 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posición mínima" -#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: gtk/gtkpaned.c:379 +#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgid "Smallest possible value for the “position” property" +msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «position»" -#: gtk/gtkgrid.c:1822 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "El número de filas que un hijo engendra" +#: gtk/gtkpaned.c:395 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posición máxima" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1998 -msgid "The title to display" -msgstr "El título que mostrar" +#: gtk/gtkpaned.c:396 +#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgid "Largest possible value for the “position” property" +msgstr "El valor más alto posible para la propiedad «position»" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2005 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "El subtítulo que mostrar" +#: gtk/gtkpaned.c:412 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Tirador ancho" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2011 -msgid "Custom Title" -msgstr "Título personalizado" +#: gtk/gtkpaned.c:413 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Indica si el panel debe tener un tirador prominente" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2012 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Título personalizado del widget que mostrar" +#: gtk/gtkpaned.c:428 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2036 -msgid "Show decorations" -msgstr "Mostrar decoraciones" +#: gtk/gtkpaned.c:429 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2037 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana" +#: gtk/gtkpaned.c:444 +msgid "Shrink" +msgstr "Encoger" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Distribución la decoración" +#: gtk/gtkpaned.c:445 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 +msgid "Location to Select" +msgstr "Ubicación que seleccionar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2069 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Distribución la decoración establecida" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2070 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 gtk/gtkplacesview.c:2243 +msgid "Open Flags" +msgstr "Abrir opciones" -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2084 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Tiene subtítulo" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 gtk/gtkplacesview.c:2244 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Modos en los que la aplicación llamante puede abrir ubicaciones " +"seleccionadas en la barra lateral" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 +msgid "Show recent files" +msgstr "Mostrar archivo recientes" -#: gtk/gtkiconview.c:427 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de pixbuf" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "" +"Indica si la barra lateral incluye un atajo para los archivos recientes" -#: gtk/gtkiconview.c:428 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4376 +#| msgid "Show 'Desktop'" +msgid "Show “Desktop”" +msgstr "Mostrar «Escritorio»" -#: gtk/gtkiconview.c:446 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "" +"Indica si la barra lateral incluye un atajo a la carpeta del Escritorio" -#: gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna de marcado" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4382 +#| msgid "Show 'Enter Location'" +msgid "Show “Enter Location”" +msgstr "Mostrar «Introducir ubicación»" -#: gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4383 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "" +"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir " +"manualmente la ubicación" -#: gtk/gtkiconview.c:473 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de vista de icono" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389 gtk/gtkplacesview.c:2223 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales" -#: gtk/gtkiconview.c:474 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "El modelo para la vista de icono" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4394 +#| msgid "Show 'Trash'" +msgid "Show “Trash”" +msgstr "Mostrar «Papelera»" -#: gtk/gtkiconview.c:490 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de columnas" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "" +"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado a la ubicación de la " +"papelera" -#: gtk/gtkiconview.c:491 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "El número de columnas que se mostrarán" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4400 +#| msgid "Show 'Other locations'" +msgid "Show “Other locations”" +msgstr "Mostrar «Otras ubicaciones»" -#: gtk/gtkiconview.c:508 -msgid "Width for each item" -msgstr "Anchura de cada elemento" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4401 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "" +"Indica si la barra lateral incluye un elemento para mostrar ubicaciones " +"externas" -#: gtk/gtkiconview.c:509 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La anchura usada por cada elemento" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4416 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "" +"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no " +"son menús" -#: gtk/gtkiconview.c:525 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento" +#: gtk/gtkplacesview.c:2229 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" -#: gtk/gtkiconview.c:540 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaciado entre filas" +#: gtk/gtkplacesview.c:2230 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones" -#: gtk/gtkiconview.c:541 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla" +#: gtk/gtkplacesview.c:2236 +msgid "Fetching networks" +msgstr "Obteniendo redes" -#: gtk/gtkiconview.c:556 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaciado entre columnas" +#: gtk/gtkplacesview.c:2237 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Indica si la vista está obteniendo redes" -#: gtk/gtkiconview.c:557 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Icono de la fila" -#: gtk/gtkiconview.c:572 -msgid "Margin" -msgstr "Margen" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "El icono que representa al volumen" -#: gtk/gtkiconview.c:573 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Nombre del volumen" -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientación del elemento" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 +msgid "The name of the volume" +msgstr "El nombre del volumen" -#: gtk/gtkiconview.c:589 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Ruta del volumen" -#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 +msgid "The path of the volume" +msgstr "La ruta del volumen" -#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista es reordenable" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Volumen representado por la fila" -#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de sugerencia" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "El volumen representado por la fila" -#: gtk/gtkiconview.c:614 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los " -"elementos" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Punto de montaje representado por la fila" -#: gtk/gtkiconview.c:631 -msgid "Item Padding" -msgstr "Separación del elemento" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay" -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Archivo representado por la fila" -#: gtk/gtkiconview.c:687 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de la caja de selección" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "El archivo representado por la fila, si hay" -#: gtk/gtkiconview.c:688 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la caja de selección" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red" -#: gtk/gtkiconview.c:703 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa de la caja de selección" +#: gtk/gtkpopover.c:1602 +msgid "Relative to" +msgstr "Relativo a" -#: gtk/gtkiconview.c:704 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidad de la caja de selección" +#: gtk/gtkpopover.c:1603 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja" -#: gtk/gtkimage.c:262 -msgid "Surface" -msgstr "Superficie" +#: gtk/gtkpopover.c:1616 +msgid "Pointing to" +msgstr "Apuntando a" -#: gtk/gtkimage.c:263 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Una cairo_surface_t que mostrar" +#: gtk/gtkpopover.c:1617 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta" -#: gtk/gtkimage.c:294 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de iconos" +#: gtk/gtkpopover.c:1631 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja" -#: gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de iconos para mostrar" +#: gtk/gtkpopover.c:1646 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Indica si la ventana emergente es modal" -#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559 -#: gtk/gtktoolpalette.c:965 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamaño del icono" +#: gtk/gtkpopover.c:1659 +msgid "Constraint" +msgstr "Restricción" -#: gtk/gtkimage.c:303 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o " -"icono nombrado" +#: gtk/gtkpopover.c:1660 +msgid "Constraint for the popover position" +msgstr "Restricción para la posición de la ventana emergente" -#: gtk/gtkimage.c:319 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamaño del píxel" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Submenú visible" -#: gtk/gtkimage.c:320 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "El nombre del submenú visible" -#: gtk/gtkimage.c:327 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "El nombre del submenú" -#: gtk/gtkimage.c:328 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nombre de la impresora" -#: gtk/gtkimage.c:372 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" -#: gtk/gtkimage.c:373 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "La ruta del recurso mostrado" +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Backend para la impresora" -#: gtk/gtkimage.c:397 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Usar alternativa" +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Es virtual" -#: gtk/gtkimage.c:398 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa" +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real" -#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de mensaje" +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Acepta PDF" -#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "El tipo de mensaje" +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF" -#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Mostrar el botón de cerrar" +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Acepta tabuladores PostScript" -#: gtk/gtkinfobar.c:380 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Indica si se debe incluir un botón de cerrar estándar" +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript" -#: gtk/gtkinfobar.c:435 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido" +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Mensaje de estado" -#: gtk/gtkinfobar.c:453 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espacio entre los elementos del área" +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora" -#: gtk/gtkinfobar.c:487 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción" +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana" +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "La ubicación de la impresora" -#: gtk/gtklabel.c:802 -msgid "The text of the label" -msgstr "El texto de la etiqueta" +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora" -#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 -msgid "Justification" -msgstr "Justificación" +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Cuenta de tareas" -#: gtk/gtklabel.c:830 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "" -"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. " -"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Consulte " -"GtkLabel:xalign para ello" +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora" -#: gtk/gtklabel.c:873 -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Impresora pausada" -#: gtk/gtklabel.c:874 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " -"texto a subrayar" +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "TRUE si esta impresora está pausada" -#: gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajuste de línea" +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Aceptando trabajos" -#: gtk/gtklabel.c:881 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos" -#: gtk/gtklabel.c:896 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de ajuste de línea" +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor de la opción" -#: gtk/gtklabel.c:897 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea" +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Valor de la opción" -#: gtk/gtklabel.c:905 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Opciones de origen" -#: gtk/gtklabel.c:911 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tecla nemónica" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget" -#: gtk/gtklabel.c:912 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta" +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "El título de la tarea de impresión" -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget nemónico" +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" -#: gtk/gtklabel.c:920 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la " -"etiqueta" +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Impresora donde imprimir la tarea" -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene " -"suficiente espacio para mostrar la cadena completa" +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" -#: gtk/gtklabel.c:998 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de línea única" +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Configuración de la impresora" -#: gtk/gtklabel.c:999 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única" +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración de la página" -#: gtk/gtklabel.c:1015 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Seguimiento del estado de impresión" -#: gtk/gtklabel.c:1016 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota" +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de " +"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora " +"o servidor de impresoras." -#: gtk/gtklabel.c:1036 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuración de la página predeterminada" -#: gtk/gtklabel.c:1052 -msgid "Track visited links" -msgstr "Seguir los enlaces visitados" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión" -#: gtk/gtklabel.c:1053 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 +msgid "Print Settings" +msgstr "Configuración de impresión" -#: gtk/gtklabel.c:1069 -msgid "Number of lines" -msgstr "Número de líneas" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo" -#: gtk/gtklabel.c:1070 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "El número requerido de líneas, al recortar una etiqueta envolvente" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "Nombre de la tarea" -#: gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La anchura de la distribución" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión." -#: gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La altura de la distribución" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de páginas" -#: gtk/gtklevelbar.c:1020 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor del nivel de llenado actual" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "El número de páginas en el documento." -#: gtk/gtklevelbar.c:1021 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +msgid "Current Page" +msgstr "Página actual" -#: gtk/gtklevelbar.c:1035 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "The current page in the document" +msgstr "La página actual en el documento" -#: gtk/gtklevelbar.c:1036 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "Usar página completa" -#: gtk/gtklevelbar.c:1050 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Valor máximo del nivel para la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en " +"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen" -#: gtk/gtklevelbar.c:1051 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de " +"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor " +"de impresoras o a la impresora." -#: gtk/gtklevelbar.c:1071 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "El modo del indicador del valor" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" -#: gtk/gtklevelbar.c:1072 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto" -#: gtk/gtklevelbar.c:1088 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Mostrar diálogo" -#: gtk/gtklevelbar.c:1105 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión." -#: gtk/gtklevelbar.c:1106 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "Permitir asíncrono" -#: gtk/gtklevelbar.c:1122 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente." -#: gtk/gtklevelbar.c:1123 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "Nombre de archivo para exportar" -#: gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "El URI asociado a este botón" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "El estado de la operación de impresión" -#: gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "Cadena de estado" -#: gtk/gtklinkbutton.c:185 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica si este enlace se ha visitado." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado" -#: gtk/gtklistbox.c:3781 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Indica si se puede activar esta fila" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada" -#: gtk/gtklistbox.c:3795 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados." -#: gtk/gtklockbutton.c:265 -msgid "Permission" -msgstr "Permiso" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459 +msgid "Support Selection" +msgstr "Soportar selección" -#: gtk/gtklockbutton.c:266 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "El objeto GPermission que controla este botón" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección." -#: gtk/gtklockbutton.c:273 -msgid "Lock Text" -msgstr "Bloquear texto" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467 +msgid "Has Selection" +msgstr "Tiene selección" -#: gtk/gtklockbutton.c:274 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "TRUE si existe una selección." -#: gtk/gtklockbutton.c:282 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Desbloquear texto" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Configuración de página empotrada" -#: gtk/gtklockbutton.c:283 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en " +"GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtklockbutton.c:291 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Bloquear sugerencia" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Número de páginas para imprimir" -#: gtk/gtklockbutton.c:292 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "El número de páginas que se imprimirán." -#: gtk/gtklockbutton.c:300 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Desbloquear sugerencia" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "El GtkPageSetup a usar" -#: gtk/gtklockbutton.c:301 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Impresora seleccionada" -#: gtk/gtklockbutton.c:309 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Sugerencia de no autorizado" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado" -#: gtk/gtklockbutton.c:310 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una " -"autorización" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Capacidades manuales" -#: gtk/gtkmagnifier.c:295 -msgid "Inspected" -msgstr "Inspeccionado" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar" -#: gtk/gtkmagnifier.c:296 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Widget inspeccionado" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Indica si el diálogo soporta selección" -#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 -msgid "magnification" -msgstr "ampliación" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección" -#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 -msgid "resize" -msgstr "redimensionar" +#: gtk/gtkprogressbar.c:255 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Pack direction" -msgstr "Dirección del empaquetado" +#: gtk/gtkprogressbar.c:256 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado" -#: gtk/gtkmenubar.c:220 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú" +#: gtk/gtkprogressbar.c:263 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Paso del pulso" -#: gtk/gtkmenubar.c:236 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Dirección de empaquetado del hijo" +#: gtk/gtkprogressbar.c:264 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" -#: gtk/gtkmenubar.c:237 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú" +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso" -#: gtk/gtkmenubar.c:254 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús" +#: gtk/gtkprogressbar.c:293 +msgid "Show text" +msgstr "Mostrar texto" -#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625 -msgid "Internal padding" -msgstr "Relleno interno" +#: gtk/gtkprogressbar.c:294 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto." -#: gtk/gtkmenubar.c:271 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#: gtk/gtkprogressbar.c:315 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los " -"elementos del menú" +"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no " +"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa." -#: gtk/gtkmenubutton.c:486 -msgid "Popup" -msgstr "Emergente" +#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkmenubutton.c:487 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "El menú desplegable." +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." -#: gtk/gtkmenubutton.c:505 -msgid "Menu model" -msgstr "Modelo de menú" +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget." -#: gtk/gtkmenubutton.c:506 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente." +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." -#: gtk/gtkmenubutton.c:519 -msgid "Align with" -msgstr "Alinear con" +#: gtk/gtkrange.c:434 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango" -#: gtk/gtkmenubutton.c:520 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse." +#: gtk/gtkrange.c:441 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el " +"valor del rango" -#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 -#: gtk/gtkstylecontext.c:242 -msgid "Direction" -msgstr "Dirección" +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior" -#: gtk/gtkmenubutton.c:535 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "La dirección a la que la flecha apunta." +#: gtk/gtkrange.c:448 +#| msgid "" +#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#| "lower side" +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower " +"side" +msgstr "" +"La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado " +"más bajo del ajuste" -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "Usar una ventana emergente" +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidad de la flecha superior" -#: gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú" +#: gtk/gtkrange.c:456 +#| msgid "" +#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#| "upper side" +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper " +"side" +msgstr "" +"La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto " +"del ajuste" -#: gtk/gtkmenubutton.c:564 -msgid "Popover" -msgstr "Ventana emergente" +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Mostrar nivel de relleno" -#: gtk/gtkmenubutton.c:565 -msgid "The popover" -msgstr "La ventana emergente" +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos " +"mientras se llena." -#: gtk/gtkmenu.c:633 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado" +#: gtk/gtkrange.c:488 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Restringir al nivel de llenado" -#: gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú" +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado." -#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773 -msgid "Accel Path" -msgstr "Ruta del acelerador" +#: gtk/gtkrange.c:503 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivel de llenado" -#: gtk/gtkmenu.c:663 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de " -"aceleración de elementos hijo" +#: gtk/gtkrange.c:504 +msgid "The fill level." +msgstr "El nivel de llenado." -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Acoplar widget" +#: gtk/gtkrange.c:519 +msgid "Round Digits" +msgstr "Redondear dígitos" -#: gtk/gtkmenu.c:680 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "El menú al que está acoplado el widget" +#: gtk/gtkrange.c:520 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor." -#: gtk/gtkmenu.c:696 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este " -"menú se desprenda" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:117 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestor de recientes" -#: gtk/gtkmenu.c:712 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de desprendimiento" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:118 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "El objeto RecentManager que usar" -#: gtk/gtkmenu.c:713 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "Show Private" +msgstr "Mostrar privados" -#: gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:134 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados" -#: gtk/gtkmenu.c:728 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Mostrar sugerencias" -#: gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar tamaño para conmutar" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:149 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento" -#: gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostrar iconos" -#: gtk/gtkmenu.c:777 -msgid "Anchor hints" -msgstr "Pistas de anclajes" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:163 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento" -#: gtk/gtkmenu.c:778 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:179 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Mostrar no encontrados" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:180 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" -"Pistas de posicionamiento para cuando el menú puede salirse de la pantalla" +"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" -#: gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "Rect anchor dx" -msgstr "dx del anclaje" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:194 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos" -#: gtk/gtkmenu.c:807 -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "Desplazamiento horizontal del anclaje" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:208 +msgid "Local only" +msgstr "Sólo local" -#: gtk/gtkmenu.c:833 -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "dy del anclaje" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:209 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI" -#: gtk/gtkmenu.c:834 -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "Desplazamiento vertical del anclaje" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:223 +msgid "Limit" +msgstr "Límite" -#: gtk/gtkmenu.c:860 -msgid "Menu type hint" -msgstr "Pista de tipo de menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:224 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "El número máximo de elementos que mostrar" -#: gtk/gtkmenu.c:861 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "Pista de tipo de ventana de menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipo de orden" -#: gtk/gtkmenu.c:882 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Separación horizontal" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:238 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados" -#: gtk/gtkmenu.c:883 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:254 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran" -#: gtk/gtkmenu.c:901 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Separación vertical" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Mostrar números" -#: gtk/gtkmenu.c:902 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número" -#: gtk/gtkmenu.c:911 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplazamiento vertical" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista" -#: gtk/gtkmenu.c:912 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente" + +#: gtk/gtkrevealer.c:227 gtk/gtkstack.c:478 +msgid "Transition type" +msgstr "Tipo de transición" + +#: gtk/gtkrevealer.c:228 gtk/gtkstack.c:478 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "El tipo de animación usado en la transición" + +#: gtk/gtkrevealer.c:235 gtk/gtkstack.c:474 +msgid "Transition duration" +msgstr "Duración de la transición" + +#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:474 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "La duración de la animación, en milisegundos" + +#: gtk/gtkrevealer.c:242 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Mostrar hijo" + +#: gtk/gtkrevealer.c:243 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Indica si el contenedor debe revelar al hijo" + +#: gtk/gtkrevealer.c:249 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Hijo mostrado" + +#: gtk/gtkrevealer.c:250 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" -"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de " -"desplazamiento vertical" +"Indica si se revela el hijo y si se alcanza el objetivo de la animación" -#: gtk/gtkmenu.c:920 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplazamiento horizontal" +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "El valor de la escala" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "El tamaño del icono" -#: gtk/gtkmenu.c:921 +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" -"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de " -"desplazamiento horizontal" +"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de " +"escala" -#: gtk/gtkmenu.c:936 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Dobles flechas" +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" -#: gtk/gtkmenu.c:937 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas." +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista de nombres de iconos" -#: gtk/gtkmenu.c:952 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocación de flecha" +#: gtk/gtkscale.c:765 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor" -#: gtk/gtkmenu.c:953 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar" +#: gtk/gtkscale.c:772 +msgid "Draw Value" +msgstr "Dibujar valor" -#: gtk/gtkmenu.c:961 -msgid "Left Attach" -msgstr "Acoplar a la izquierda" +#: gtk/gtkscale.c:773 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" -#: gtk/gtkmenu.c:969 -msgid "Right Attach" -msgstr "Acoplar a la derecha" +#: gtk/gtkscale.c:779 +msgid "Has Origin" +msgstr "Tiene origen" -#: gtk/gtkmenu.c:970 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo" +#: gtk/gtkscale.c:780 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Indica si la escala tiene un origen" -#: gtk/gtkmenu.c:977 -msgid "Top Attach" -msgstr "Acoplamiento superior" +#: gtk/gtkscale.c:786 +msgid "Value Position" +msgstr "Posición del valor" -#: gtk/gtkmenu.c:978 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo" +#: gtk/gtkscale.c:787 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" -#: gtk/gtkmenu.c:985 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Acoplamiento inferior" +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajuste horizontal" -#: gtk/gtkmenu.c:1003 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" -"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de " -"desplazamiento" +"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador" -#: gtk/gtkmenuitem.c:743 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justificado a la derecha" +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajuste vertical" -#: gtk/gtkmenuitem.c:744 +#: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" -"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de " -"una barra de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" +"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador" -#: gtk/gtkmenuitem.c:758 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno" +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal" -#: gtk/gtkmenuitem.c:774 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú" +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido" -#: gtk/gtkmenuitem.c:788 -msgid "The text for the child label" -msgstr "El texto para la etiqueta hijo" +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Directiva de desplazamiento vertical" -#: gtk/gtkmenuitem.c:897 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#: gtk/gtkscrollbar.c:114 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía " -"del elemento del menú" +"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto " +"de la barra de desplazamiento" -#: gtk/gtkmenuitem.c:913 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Anchura en caracteres" +#: gtk/gtkscrollbar.c:121 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la " +"barra de desplazamiento" -#: gtk/gtkmenuitem.c:914 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajuste horizontal" -#: gtk/gtkmenushell.c:419 -msgid "Take Focus" -msgstr "Toma el foco" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal" -#: gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajuste vertical" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "El menú desplegable" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "borde de la etiqueta" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta en el diálogo de mensajes" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botones del mensaje" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 +msgid "Window Placement" +msgstr "Colocación de la ventana" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Indica si el contenido se coloca respecto a las barras de desplazamiento." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcado" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango." +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto secundario" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Anchura mínima del contenido" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Usar marcado en el secundario" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Altura mínima del contenido" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango." +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Desplazamiento de Kinetic" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "La imagen" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensajes" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Superposición del desplazamiento" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Modo de superposición del desplazamiento" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 -msgid "Role" -msgstr "Rol" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 +msgid "Maximum Content Width" +msgstr "Anchura máxima del contenido" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 -msgid "The role of this button" -msgstr "El rol de este botón" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"La anchura máxima que la ventana desplazada reservará para su contenido" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 -msgid "The icon" -msgstr "El icono" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683 +msgid "Maximum Content Height" +msgstr "Altura máxima del contenido" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 -msgid "The text" -msgstr "El texto" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 -msgid "Menu name" -msgstr "Nombre del menú" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "El nombre del menú que abrir" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Indica si el menú es padre" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Indica si se debe centrar el contenido" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 -msgid "Iconic" -msgstr "Icónico" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Indica si se prefiere el icono sobre el texto" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 +msgid "" +"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La altura máxima que la ventana desplazada reservará para su contenido" -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 -msgid "Parent" -msgstr "Padre" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702 +msgid "Propagate Natural Width" +msgstr "Propagar anchura natural" -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "The parent window" -msgstr "La ventana padre" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720 +msgid "Propagate Natural Height" +msgstr "Propagar altura natural" -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está mostrando" +#: gtk/gtksearchbar.c:405 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Modo de búsqueda activado" -#: gtk/gtkmountoperation.c:172 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos mostrando un diálogo" +#: gtk/gtksearchbar.c:406 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "" +"Indica si el modo de búsqueda está activado y si se muestra la barra de " +"búsqueda" -#: gtk/gtkmountoperation.c:180 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana." +#: gtk/gtksearchbar.c:417 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en la barra de herramientas" -#: gtk/gtknativedialog.c:214 -msgid "Dialog Title" -msgstr "Título del diálogo" +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 +msgid "Draw" +msgstr "Dibujar" -#: gtk/gtknativedialog.c:215 -msgid "The title of the file chooser dialog" -msgstr "El título del diálogo de selección de archivos" +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco" -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tiempo del doble pulsación" -#: gtk/gtknativedialog.c:229 +#: gtk/gtksettings.c:352 msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" msgstr "" -"Si es cierto, el diálogo es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " -"mientras ésta este encima)" - -#: gtk/gtknativedialog.c:243 -msgid "Whether the dialog is currently visible" -msgstr "Indica si el diálogo es visible actualmente" - -#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitorio para la ventana" - -#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "El padre transitorio del diálogo" - -#: gtk/gtknotebook.c:763 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: gtk/gtknotebook.c:764 -msgid "The index of the current page" -msgstr "El índice de la página actual" +"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una " +"pulsación doble (en milisegundos)" -#: gtk/gtknotebook.c:771 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posición del tabulador" +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distancia de la pulsación doble" -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas" +#: gtk/gtksettings.c:360 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como " +"una pulsación doble (en píxeles)" -#: gtk/gtknotebook.c:779 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar pestañas" +#: gtk/gtksettings.c:376 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Parpadeo del cursor" -#: gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas" +#: gtk/gtksettings.c:377 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Indica si el cursor debe parpadear" -#: gtk/gtknotebook.c:786 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostrar borde" +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor" -#: gtk/gtknotebook.c:787 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indica si se debe mostrar el borde" +#: gtk/gtksettings.c:385 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos" -#: gtk/gtknotebook.c:793 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplazable" +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor" -#: gtk/gtknotebook.c:794 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas" +#: gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos" -#: gtk/gtknotebook.c:800 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar emergente" +#: gtk/gtksettings.c:412 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Dividir cursor" -#: gtk/gtknotebook.c:801 +#: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" msgstr "" -"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un " -"menú que puede usar para ir a una página" +"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" +"derecha y derecha-a-izquierda" -#: gtk/gtknotebook.c:814 -msgid "Group Name" -msgstr "Nombre del grupo" +#: gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nombre del tema" -#: gtk/gtknotebook.c:815 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas" +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nombre del tema que cargar" -#: gtk/gtknotebook.c:824 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la pestaña" +#: gtk/gtksettings.c:429 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nombre del tema de iconos" -#: gtk/gtknotebook.c:825 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija" +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar" -#: gtk/gtknotebook.c:831 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" +#: gtk/gtksettings.c:438 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nombre del tema de teclas" -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija" +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar" -#: gtk/gtknotebook.c:845 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansión de la pestaña" +#: gtk/gtksettings.c:447 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Umbral del arrastre" -#: gtk/gtknotebook.c:846 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo" +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" -#: gtk/gtknotebook.c:852 -msgid "Tab fill" -msgstr "Relleno de la pestaña" +#: gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Font Name" +msgstr "Nombre de la tipografía" -#: gtk/gtknotebook.c:853 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas " +#: gtk/gtksettings.c:462 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "La familia tipográfica y el tamaño predeterminado que usar" -#: gtk/gtknotebook.c:860 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Pestaña reordenable" +#: gtk/gtksettings.c:470 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Módulos GTK" -#: gtk/gtknotebook.c:861 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario" +#: gtk/gtksettings.c:471 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente" -#: gtk/gtknotebook.c:867 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Pestaña desprendible" +#: gtk/gtksettings.c:479 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Suavizado Xft" -#: gtk/gtknotebook.c:868 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica si la pestaña es desprendible" +#: gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, " +"-1=predeterminado" -#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Flecha de retroceso secundaria" +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Sugerencias Xft" -#: gtk/gtknotebook.c:884 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" -"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " -"pestañas" +"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, " +"-1=predeterminado" -#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Flecha de adelanto secundaria" +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estilo de sugerencias Xft" -#: gtk/gtknotebook.c:900 +#: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " -"pestañas" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo" -#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Flecha de retroceso" +#: gtk/gtksettings.c:509 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso" +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Flecha de avance" +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Xft DPI" +msgstr "PPP Xft (DPI)" -#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance" +#: gtk/gtksettings.c:520 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor " +"predeterminado" -#: gtk/gtknotebook.c:947 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Solapamiento de la pestaña" +#: gtk/gtksettings.c:529 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nombre del tema del cursor" -#: gtk/gtknotebook.c:948 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña" +#: gtk/gtksettings.c:530 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema " +"predeterminado" -#: gtk/gtknotebook.c:966 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura de la pestaña" +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Tamaño del tema del cursor" -#: gtk/gtknotebook.c:967 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña" +#: gtk/gtksettings.c:539 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" +"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño " +"predeterminado" -#: gtk/gtknotebook.c:986 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaciado de las flechas" +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Orden de los botones alternativo" -#: gtk/gtknotebook.c:987 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas" +#: gtk/gtksettings.c:549 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones " +"alternativo" -#: gtk/gtknotebook.c:1006 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espacio inicial" +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento" -#: gtk/gtknotebook.c:1007 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña" +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y " +"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde " +"abajo significa ascendente)" -#: gtk/gtknotebook.c:1027 -msgid "Tab gap" -msgstr "Espacio entre pestaña" +#: gtk/gtksettings.c:575 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activar animaciones" -#: gtk/gtknotebook.c:1028 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior" +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit." -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "La orientación del orientable" +#: gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Error Bell" +msgstr "Campana de error" -#: gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass Through" -msgstr "Pasar por" +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip" -#: gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal" +#: gtk/gtksettings.c:615 +msgid "Default print backend" +msgstr "Backend predeterminado de impresión" -#: gtk/gtkoverlay.c:769 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión" -#: gtk/gtkoverlay.c:770 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal" +#: gtk/gtksettings.c:639 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 -msgid "Action group" -msgstr "Grupo de acción" +#: gtk/gtksettings.c:640 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 -msgid "Action group to launch actions from" -msgstr "Grupo de acción desde el que lanzar acciones" +#: gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Activar aceleradores" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 -msgid "Pad device" -msgstr "Dispositivo «pad»" +#: gtk/gtksettings.c:657 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 -msgid "Pad device to control" -msgstr "Dispositivo «pad» que controlar" +#: gtk/gtksettings.c:676 +msgid "Default IM module" +msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado" -#: gtk/gtkpaned.c:369 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo " -"el trayecto hacia la izquierda/arriba) " +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada" -#: gtk/gtkpaned.c:376 -msgid "Position Set" -msgstr "Posición establecida" +#: gtk/gtksettings.c:695 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes" -#: gtk/gtkpaned.c:377 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»" +#: gtk/gtksettings.c:696 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días" -#: gtk/gtkpaned.c:393 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posición mínima" +#: gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" -#: gtk/gtkpaned.c:394 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\"" +#: gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" -#: gtk/gtkpaned.c:410 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posición máxima" +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nombre del tema de sonido" -#: gtk/gtkpaned.c:411 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\"" +#: gtk/gtksettings.c:729 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nombre del tema de sonido XDG" -#: gtk/gtkpaned.c:427 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Tirador ancho" +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:751 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Contexto de entrada audible" -#: gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Indica si el panel debe tener un tirador prominente" +#: gtk/gtksettings.c:752 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del " +"usuario" -#: gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamaño del tirador" +#: gtk/gtksettings.c:773 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Activar eventos de sonido" -#: gtk/gtkpaned.c:442 -msgid "Width of handle" -msgstr "Anchura del tirador" +#: gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido" -#: gtk/gtkpaned.c:459 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" +#: gtk/gtksettings.c:790 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "El botón primario deforma el deslizador" -#: gtk/gtkpaned.c:460 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido" +#: gtk/gtksettings.c:791 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "" +"Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la " +"posición" -#: gtk/gtkpaned.c:475 -msgid "Shrink" -msgstr "Encoger" +#: gtk/gtksettings.c:816 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro" -#: gtk/gtkpaned.c:476 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos" +#: gtk/gtksettings.c:817 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446 -msgid "Location to Select" -msgstr "Ubicación que seleccionar" +#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 +msgid "Select on focus" +msgstr "Seleccionar al enfocar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral" +#: gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene " +"el foco" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197 -msgid "Open Flags" -msgstr "Abrir opciones" +#: gtk/gtksettings.c:843 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" +#: gtk/gtksettings.c:844 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" -"Modos en los que la aplicación llamante puede abrir ubicaciones " -"seleccionadas en la barra lateral" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459 -msgid "Show recent files" -msgstr "Mostrar archivo recientes" +"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas " +"ocultas" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo para los archivos recientes" +"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " +"cuando obtiene el foco" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Mostrar «Escritorio»" +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +#: gtk/gtksettings.c:863 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo a la carpeta del Escritorio" +"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de " +"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí " +"mismo." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Mostrar «Conectar al servidor»" +#: gtk/gtksettings.c:872 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472 +#: gtk/gtksettings.c:873 msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar " -"al servidor»" +"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o " +"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Mostrar «Introducir ubicación»" +#: gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478 +#: gtk/gtksettings.c:883 msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir " -"manualmente la ubicación" +"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del " +"escritorio. Falso si no es así." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales" +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Acción al pulsar dos veces sobre la barra de título" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "Mostrar «Papelera»" +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "La acción que ejecutar al pulsar dos veces sobre la barra de título" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título" + +#: gtk/gtksettings.c:957 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado a la ubicación de la " -"papelera" +"La acción que ejecutar al pulsar con el botón central sobre la barra de " +"título" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "Mostrar «Otras ubicaciones»" +#: gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un elemento para mostrar ubicaciones " -"externas" +"La acción que ejecutar al pulsar con el botón derecho sobre la barra de " +"título" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +#: gtk/gtksettings.c:998 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera" + +#: gtk/gtksettings.c:999 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." msgstr "" -"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no " -"son menús" +"Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera " +"en lugar de un área de acción." -#: gtk/gtkplacesview.c:2183 -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" +#: gtk/gtksettings.c:1015 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Activar el pegado primario" -#: gtk/gtkplacesview.c:2184 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones" +#: gtk/gtksettings.c:1016 +#| msgid "" +#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +#| "content at the cursor location." +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el " +"contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor." -#: gtk/gtkplacesview.c:2190 -msgid "Fetching networks" -msgstr "Obteniendo redes" +#: gtk/gtksettings.c:1032 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Archivos recientes activados" -#: gtk/gtkplacesview.c:2191 -msgid "Whether the view is fetching networks" -msgstr "Indica si la vista está obteniendo redes" +#: gtk/gtksettings.c:1033 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Icono de la fila" +#: gtk/gtksettings.c:1048 +msgid "Long press time" +msgstr "Tiempo de pulsación larga" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "El icono que representa al volumen" +#: gtk/gtksettings.c:1049 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" +"Tiempo para considerar la pulsación de un botón/toque como una pulsación " +"larga (en milisegundos)" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Nombre del volumen" +#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 +msgid "Whether to show cursor in text" +msgstr "Indica si se debe mostrar el cursor en el texto" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 -msgid "The name of the volume" -msgstr "El nombre del volumen" +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Ruta del volumen" +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 +msgid "Disabled text" +msgstr "Texto desactivado" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 -msgid "The path of the volume" -msgstr "La ruta del volumen" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 +msgid "View" +msgstr "Ver" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Volumen representado por la fila" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 +msgid "Accelerator Size Group" +msgstr "Grupo de tamaño del acelerador" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "El volumen representado por la fila" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:648 +msgid "Title Size Group" +msgstr "Grupo de tamaño del título" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Punto de montaje representado por la fila" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 +msgid "Section Name" +msgstr "Nombre de la sección" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 +msgid "View Name" +msgstr "Nombre de la vista" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 -msgid "File represented by the row" -msgstr "Archivo representado por la fila" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:389 +msgid "Maximum Height" +msgstr "Altura máxima" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "El archivo representado por la fila, si hay" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:553 +#| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +msgstr "Las teclas aceleradoras para los atajos de tipo «Acelerador»" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:567 +#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" +msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +msgstr "El icono que mostrar para los atajos de tipo «Otro gesto»" -#: gtk/gtkplug.c:197 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indica si el complemento está empotrado" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 +msgid "Icon Set" +msgstr "Conjunto de iconos" -#: gtk/gtkplug.c:211 -msgid "Socket Window" -msgstr "Ventana del socket" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 +msgid "Whether an icon has been set" +msgstr "Indica si se ha establecido un icono" -#: gtk/gtkplug.c:212 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 +msgid "A short description for the shortcut" +msgstr "Una descripción breve del atajo" -#: gtk/gtkpopover.c:1698 -msgid "Relative to" -msgstr "Relativo a" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 +msgid "A short description for the gesture" +msgstr "Una descripción breve del gesto" -#: gtk/gtkpopover.c:1699 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja" +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 +msgid "Subtitle Set" +msgstr "Subtítulo establecido" -#: gtk/gtkpopover.c:1712 -msgid "Pointing to" -msgstr "Apuntando a" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:620 +msgid "Whether a subtitle has been set" +msgstr "Indica si se ha establecido un subtítuli" -#: gtk/gtkpopover.c:1713 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:662 +msgid "Text direction for which this shortcut is active" +msgstr "Dirección del texto para la que este atajo está activo" -#: gtk/gtkpopover.c:1727 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 +msgid "Shortcut Type" +msgstr "Tipo de atajo" -#: gtk/gtkpopover.c:1742 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Indica si la ventana emergente es modal" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675 +msgid "The type of shortcut that is represented" +msgstr "El tipo de atajo representado" -#: gtk/gtkpopover.c:1755 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Transiciones activadas" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693 +msgid "Action Name" +msgstr "Nombre de la acción" -#: gtk/gtkpopover.c:1756 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no." +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694 +msgid "The name of the action" +msgstr "El nombre de la acción" -#: gtk/gtkpopover.c:1769 -msgid "Constraint" -msgstr "Restricción" +#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#: gtk/gtkpopover.c:1770 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "Restricción para la posición de la ventana emergente" +#: gtk/gtksizegroup.c:221 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños " +"solicitados de sus widgets componentes" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Submenú visible" +#: gtk/gtkspinbutton.c:375 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Tasa de subida" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "El nombre del submenú visible" +#: gtk/gtkspinbutton.c:391 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Ajustarse a los ticks" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "El nombre del submenú" +#: gtk/gtkspinbutton.c:392 +#| msgid "" +#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +#| "nearest step increment" +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un " +"botón incrementable" -#: gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nombre de la impresora" +#: gtk/gtkspinbutton.c:399 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" -#: gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" +#: gtk/gtkspinbutton.c:400 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos" -#: gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend para la impresora" +#: gtk/gtkspinbutton.c:407 +msgid "Wrap" +msgstr "Volver al inicio" -#: gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Es virtual" +#: gtk/gtkspinbutton.c:408 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" -#: gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real" +#: gtk/gtkspinbutton.c:415 +msgid "Update Policy" +msgstr "Norma de actualización" -#: gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Acepta PDF" +#: gtk/gtkspinbutton.c:416 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el " +"valor es legal" -#: gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF" +#: gtk/gtkspinbutton.c:425 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo" -#: gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Acepta tabuladores PostScript" +#: gtk/gtkspinner.c:210 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo" -#: gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript" +#: gtk/gtkstack.c:438 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Tamaño homogéneo" -#: gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Mensaje de estado" +#: gtk/gtkstack.c:450 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Homogéneo horizontalmente" -#: gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora" +#: gtk/gtkstack.c:450 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Tamaño horizontal homogéneo" -#: gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Lugar" +#: gtk/gtkstack.c:462 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Homogéneo verticalmente" -#: gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "La ubicación de la impresora" +#: gtk/gtkstack.c:462 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Tamaño vertical homogéneo" -#: gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora" +#: gtk/gtkstack.c:466 +msgid "Visible child" +msgstr "Hijo visible" -#: gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Cuenta de tareas" +#: gtk/gtkstack.c:466 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "El widget actualmente visible en la pila" -#: gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora" +#: gtk/gtkstack.c:470 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nombre del hijo visible" -#: gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impresora pausada" +#: gtk/gtkstack.c:470 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "El nombre del widget actualmente visible en la pila" -#: gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "TRUE si esta impresora está pausada" +#: gtk/gtkstack.c:482 +msgid "Transition running" +msgstr "Transición en ejecución" -#: gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aceptando trabajos" +#: gtk/gtkstack.c:482 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Indica si la transición está o no en ejecución" -#: gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos" +#: gtk/gtkstack.c:486 +msgid "Interpolate size" +msgstr "Interpolar tamaño" -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor de la opción" +#: gtk/gtkstack.c:486 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" +"Indica si el tamaño debe o no cambiar suavemente al cambiar entre hijos de " +"distinto tamaño" -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor de la opción" +#: gtk/gtkstack.c:496 +msgid "The name of the child page" +msgstr "El nombre de la página hija" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Opciones de origen" +#: gtk/gtkstack.c:503 +msgid "The title of the child page" +msgstr "El título de la página hija" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget" +#: gtk/gtkstack.c:509 gtk/gtktoolbutton.c:245 +msgid "Icon name" +msgstr "Nombre del icono" -#: gtk/gtkprintjob.c:133 -msgid "Title of the print job" -msgstr "El título de la tarea de impresión" +#: gtk/gtkstack.c:510 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "El nombre del icono de la página hija" -#: gtk/gtkprintjob.c:141 -msgid "Printer" -msgstr "Impresora" +#: gtk/gtkstack.c:534 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Requiere atención" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impresora donde imprimir la tarea" +#: gtk/gtkstack.c:535 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Indica si la página necesita atención" -#: gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +msgid "Stack" +msgstr "Pila" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configuración de la impresora" +#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Pila asociada para esta GtkStackSidebar" -#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de la página" +#: gtk/gtkstackswitcher.c:684 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño del icono" -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguimiento del estado de impresión" +#: gtk/gtkstackswitcher.c:685 +msgid "Symbolic size to use for named icon" +msgstr "Tamaño simbólico que usar para el icono nombrado" -#: gtk/gtkprintjob.c:169 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de " -"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora " -"o servidor de impresoras." +#: gtk/gtkstylecontext.c:212 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "La GdkScreen asociada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuración de la página predeterminada" +#: gtk/gtkstylecontext.c:218 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión" +#: gtk/gtkstylecontext.c:219 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "El GdkFrameClock asociado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 -msgid "Print Settings" -msgstr "Configuración de impresión" +#: gtk/gtkstylecontext.c:234 +msgid "The parent style context" +msgstr "Estilo del contexto del padre" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Nombre de la propiedad" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Job Name" -msgstr "Nombre de la tarea" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "El nombre de la propiedad" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión." +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Tipo de valor" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "El número de páginas en el documento." +#: gtk/gtkswitch.c:749 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 -msgid "Current Page" -msgstr "Página actual" +#: gtk/gtkswitch.c:764 +msgid "The backend state" +msgstr "El estado del «backend»" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La página actual en el documento" +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tabla de etiquetas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "Use full page" -msgstr "Usar página completa" +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabla de etiquetas de texto" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Texto actual del búfer" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Tiene selección" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posición del cursor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" -"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en " -"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen" +"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el " +"principio del búfer)" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista de destinos de la copia" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" -"TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de " -"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor " -"de impresoras o a la impresora." +"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el " +"portapapeles y el origen del DND" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 -msgid "Unit" -msgstr "Unidad" +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista de destinos de pegado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto" +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles " +"y el destino del DND" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostrar diálogo" +#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1070 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widget padre" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión." +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "Nombre de la marca" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir asíncrono" +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravedad izquierda" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente." +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 -msgid "Export filename" -msgstr "Nombre de archivo para exportar" +#: gtk/gtktexttag.c:201 +msgid "Tag name" +msgstr "Nombre de etiqueta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: gtk/gtktexttag.c:202 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas " +"anónimas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "El estado de la operación de impresión" +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Background RGBA" +msgstr "Fondo RGBA" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena de estado" +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Background full height" +msgstr "Altura completa del fondo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado" +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el " +"ancho de los caracteres etiquetados" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada" +#: gtk/gtktexttag.c:257 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "Primer plano RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Text direction" +msgstr "Dirección del texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:266 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-" +"izquierda" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados." +#: gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 -msgid "Support Selection" -msgstr "Soportar selección" +#: gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección." +#: gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en " +"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tiene selección" +#: gtk/gtktexttag.c:344 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: " +"PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE si existe una selección." +#: gtk/gtktexttag.c:353 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuración de página empotrada" +#: gtk/gtktexttag.c:363 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño " +"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del " +"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas " +"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro" + +#: gtk/gtktexttag.c:402 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" -"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en " -"GtkPrintUnixDialog" +"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto " +"como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este " +"parámetro se usará por omisión lo más apropiado." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de páginas para imprimir" +#: gtk/gtktexttag.c:409 +msgid "Left margin" +msgstr "Margen izquierdo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "El número de páginas que se imprimirán." +#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "El GtkPageSetup a usar" +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "Right margin" +msgstr "Margen derecho" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impresora seleccionada" +#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado" +#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925 +msgid "Indent" +msgstr "Sangrar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades manuales" +#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar" +#: gtk/gtktexttag.c:442 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea " +"base si la elevación es negativa) en unidades Pango" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica si el diálogo soporta selección" +#: gtk/gtktexttag.c:451 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Píxeles encima de las líneas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección" +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos" -#: gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracción" +#: gtk/gtktexttag.c:461 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Píxeles debajo de las líneas" -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado" +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos" -#: gtk/gtkprogressbar.c:279 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Paso del pulso" +#: gtk/gtktexttag.c:471 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Píxeles dentro del ajuste" -#: gtk/gtkprogressbar.c:280 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" +#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:510 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Subrayado RGBA" -#: gtk/gtkprogressbar.c:309 -msgid "Show text" -msgstr "Mostrar texto" +#: gtk/gtktexttag.c:511 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Color del subrayado para este texto" -#: gtk/gtkprogressbar.c:310 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto." +#: gtk/gtktexttag.c:526 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Tachado RGBA" -#: gtk/gtkprogressbar.c:331 +#: gtk/gtktexttag.c:527 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Color del tachado para este texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" -"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no " -"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:349 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaciado X" +"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los " +"límites de los caracteres, o nunca" -#: gtk/gtkprogressbar.c:350 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso." +#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Pestañas personalizadas para este texto" -#: gtk/gtkprogressbar.c:364 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaciado Y" +#: gtk/gtktexttag.c:563 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -#: gtk/gtkprogressbar.c:365 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso." +#: gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Indica si este texto está oculto." -#: gtk/gtkprogressbar.c:380 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal" +#: gtk/gtktexttag.c:578 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo" -#: gtk/gtkprogressbar.c:381 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:579 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena" -#: gtk/gtkprogressbar.c:395 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima de la barra horizontal" +#: gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "Fondo de parágrafo RGBA" -#: gtk/gtkprogressbar.c:396 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:594 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA" -#: gtk/gtkprogressbar.c:410 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra" +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Fallback" +msgstr "Alternativo" -#: gtk/gtkprogressbar.c:411 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Indica si la tipografía alternativa está activada." -#: gtk/gtkprogressbar.c:425 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima vertical de la barra" +#: gtk/gtktexttag.c:626 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Espaciado de la letra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:426 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso" +#: gtk/gtktexttag.c:627 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Espaciado adicional entre grafemas" -#: gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." +#: gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Font Features" +msgstr "Características de la tipografía" -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget." +#: gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "Características de la tipografía OpenType que usar" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Acumulación de márgenes" -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango" +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos." -#: gtk/gtkrange.c:445 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el " -"valor del rango" +#: gtk/gtktexttag.c:674 +msgid "Background full height set" +msgstr "Establece la altura completa del fondo" -#: gtk/gtkrange.c:451 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior" +#: gtk/gtktexttag.c:675 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo" -#: gtk/gtkrange.c:452 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado " -"más bajo del ajuste" +#: gtk/gtktexttag.c:714 +msgid "Justification set" +msgstr "Justificación establecida" -#: gtk/gtkrange.c:459 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidad de la flecha superior" +#: gtk/gtktexttag.c:715 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo" -#: gtk/gtkrange.c:460 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto " -"del ajuste" +#: gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Left margin set" +msgstr "Margen izquierdo establecido" -#: gtk/gtkrange.c:476 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostrar nivel de relleno" +#: gtk/gtktexttag.c:723 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo" -#: gtk/gtkrange.c:477 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos " -"mientras se llena." +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Indent set" +msgstr "Sangrado establecido" -#: gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir al nivel de llenado" +#: gtk/gtktexttag.c:727 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado" -#: gtk/gtkrange.c:493 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado." +#: gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido" -#: gtk/gtkrange.c:507 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivel de llenado" +#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas" -#: gtk/gtkrange.c:508 -msgid "The fill level." -msgstr "El nivel de llenado." +#: gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido" -#: gtk/gtkrange.c:523 -msgid "Round Digits" -msgstr "Redondear dígitos" +#: gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido" -#: gtk/gtkrange.c:524 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor." +#: gtk/gtktexttag.c:743 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas " +"ajustadas" -#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947 -msgid "Slider Width" -msgstr "Anchura del deslizador" +#: gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Right margin set" +msgstr "Margen derecho establecido" -#: gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura" +#: gtk/gtktexttag.c:751 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho" -#: gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Trough Border" -msgstr "Borde del carril" +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Subrayado RGBA establecido" -#: gtk/gtkrange.c:558 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior " -"del carril" +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del subrayado" -#: gtk/gtkrange.c:573 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento" +#: gtk/gtktexttag.c:776 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Tachado RGBA establecido" -#: gtk/gtkrange.c:574 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos" +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del tachado" -#: gtk/gtkrange.c:590 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento" +#: gtk/gtktexttag.c:780 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Modo de ajuste establecido" -#: gtk/gtkrange.c:591 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador" +#: gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea" -#: gtk/gtkrange.c:606 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplazamiento de la flecha X" +#: gtk/gtktexttag.c:784 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabuladores establecidos" -#: gtk/gtkrange.c:607 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones" -#: gtk/gtkrange.c:622 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplazamiento de la flecha Y" +#: gtk/gtktexttag.c:788 +msgid "Invisible set" +msgstr "Invisibilidad establecida" -#: gtk/gtkrange.c:623 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto" -#: gtk/gtkrange.c:642 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento" +#: gtk/gtktexttag.c:792 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Fondo de parágrafo establecido" -#: gtk/gtkrange.c:643 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las " -"flechas de desplazamiento y el espaciado" +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo" -#: gtk/gtkrange.c:659 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escalado de flechas" +#: gtk/gtktexttag.c:796 +msgid "Fallback set" +msgstr "Alternativa establecida" -#: gtk/gtkrange.c:660 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de " -"desplazamiento" +#: gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la tipografía alternativa" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor de recientes" +#: gtk/gtktexttag.c:800 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Espaciado de la letra establecido" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "El objeto RecentManager que usar" +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al espaciado de la letra" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostrar privados" +#: gtk/gtktexttag.c:804 +msgid "Font features set" +msgstr "Características de la tipografía establecidas" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados" +#: gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a las características de la tipografía" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostrar sugerencias" +#: gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Píxeles sobre las líneas" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento" +#: gtk/gtktextview.c:801 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Píxeles por debajo de las líneas" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostrar iconos" +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Píxeles dentro del ajuste" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento" +#: gtk/gtktextview.c:825 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Modo de ajuste" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostrar no encontrados" +#: gtk/gtktextview.c:855 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margen izquierdo" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" +#: gtk/gtktextview.c:875 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margen derecho" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos" +#: gtk/gtktextview.c:896 +msgid "Top Margin" +msgstr "Margen superior" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Sólo local" +#: gtk/gtktextview.c:897 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "Altura del margen superior en píxeles" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI" +#: gtk/gtktextview.c:917 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Margen inferior" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Límite" +#: gtk/gtktextview.c:918 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "Altura del margen inferior en píxeles" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "El número máximo de elementos que mostrar" +#: gtk/gtktextview.c:941 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visible" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de orden" +#: gtk/gtktextview.c:942 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados" +#: gtk/gtktextview.c:949 +msgid "Buffer" +msgstr "Búfer" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran" +#: gtk/gtktextview.c:950 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "El búfer que se está mostrando" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:284 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista" +#: gtk/gtktextview.c:958 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:299 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente" +#: gtk/gtktextview.c:965 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Acepta tabuladores" -#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "Transition type" -msgstr "Tipo de transición" +#: gtk/gtktextview.c:966 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador" -#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "El tipo de animación usado en la transición" +#: gtk/gtktextview.c:1054 +msgid "Monospace" +msgstr "Monoespaciada" -#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "Transition duration" -msgstr "Duración de la transición" +#: gtk/gtktextview.c:1055 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Indica si se debe usar una tipografía monoespaciada" -#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "La duración de la animación, en milisegundos" +#: gtk/gtktogglebutton.c:167 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado" -#: gtk/gtkrevealer.c:257 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Mostrar hijo" +#: gtk/gtktogglebutton.c:174 +#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgid "If the toggle button is in an “in between” state" +msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»" -#: gtk/gtkrevealer.c:258 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Indica si el contenedor debe revelar al hijo" +#: gtk/gtktogglebutton.c:180 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Indicador de dibujo" -#: gtk/gtkrevealer.c:264 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Hijo mostrado" +#: gtk/gtktogglebutton.c:181 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón" -#: gtk/gtkrevealer.c:265 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "" -"Indica si se revela el hijo y si se alcanza el objetivo de la animación" +#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolpalette.c:967 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: gtk/gtkscalebutton.c:197 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de la escala" +#: gtk/gtktoolbar.c:529 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas" -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The icon size" -msgstr "El tamaño del icono" +#: gtk/gtktoolbar.c:536 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Mostrar flecha" -#: gtk/gtkscalebutton.c:216 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +#: gtk/gtktoolbar.c:537 +#| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "" -"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de " -"escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:244 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" +"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" -#: gtk/gtkscalebutton.c:245 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nombres de iconos" +#: gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas" -#: gtk/gtkscale.c:765 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor" +#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolpalette.c:953 +msgid "Icon size set" +msgstr "Tamaño del icono establecido" -#: gtk/gtkscale.c:772 -msgid "Draw Value" -msgstr "Dibujar valor" +#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolpalette.c:954 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono" -#: gtk/gtkscale.c:773 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" -"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" - -#: gtk/gtkscale.c:779 -msgid "Has Origin" -msgstr "Tiene origen" +"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca" -#: gtk/gtkscale.c:780 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indica si la escala tiene un origen" +#: gtk/gtktoolbar.c:591 gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos " +"homogéneos" -#: gtk/gtkscale.c:786 -msgid "Value Position" -msgstr "Posición del valor" +#: gtk/gtktoolbutton.c:216 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Texto para mostrar en el elemento." -#: gtk/gtkscale.c:787 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" +#: gtk/gtktoolbutton.c:223 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el " +"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de " +"teclas en el menú de sobrecarga" -#: gtk/gtkscale.c:804 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longitud del deslizador" +#: gtk/gtktoolbutton.c:230 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento" -#: gtk/gtkscale.c:805 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longitud de la escala del deslizador" +#: gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento" -#: gtk/gtkscale.c:819 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaciado del valor" +#: gtk/gtktoolbutton.c:252 +msgid "Icon widget" +msgstr "Icono del widget" -#: gtk/gtkscale.c:820 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril" +#: gtk/gtktoolbutton.c:253 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento" -#: gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajuste horizontal" +#: gtk/gtktoolitem.c:142 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visible si es horizontal" -#: gtk/gtkscrollable.c:78 +#: gtk/gtktoolitem.c:143 msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." msgstr "" -"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador" +"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " +"esté en orientación horizontal." -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajuste vertical" +#: gtk/gtktoolitem.c:149 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visible si es vertical" -#: gtk/gtkscrollable.c:95 +#: gtk/gtktoolitem.c:150 msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." msgstr "" -"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal" +"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " +"esté en orientación vertical." -#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido" +#: gtk/gtktoolitem.c:156 +msgid "Is important" +msgstr "Es importante" -#: gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Directiva de desplazamiento vertical" +#: gtk/gtktoolitem.c:157 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. " +"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto " +"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longitud mínima del deslizador" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos" -#: gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta" -#: gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamaño del deslizador fijo" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +msgid "Collapsed" +msgstr "Contraído" -#: gtk/gtkscrollbar.c:117 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos" -#: gtk/gtkscrollbar.c:138 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto " -"de la barra de desplazamiento" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +msgid "ellipsize" +msgstr "elipsis" -#: gtk/gtkscrollbar.c:145 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la " -"barra de desplazamiento" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajuste horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +msgid "Header Relief" +msgstr "Relieve de la cabecera" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajuste vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +msgid "New Row" +msgstr "Fila nueva" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Posición del elemento en su grupo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical" +#: gtk/gtktoolpalette.c:938 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocación de la ventana" +#: gtk/gtktoolpalette.c:968 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica si el contenido se coloca respecto a las barras de desplazamiento." +#: gtk/gtktoolpalette.c:984 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusivo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Establece la colocación de la ventana" +#: gtk/gtktoolpalette.c:985 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un " +"determinado momento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1000 msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" -"Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del " -"contenido respecto a las barras de desplazamiento." +"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta " +"crece" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de sombra" +#: gtk/gtktreemenu.c:251 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Modelo TreeMenu" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos" +#: gtk/gtktreemenu.c:252 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "El modelo para el menú de árbol" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles" +#: gtk/gtktreemenu.c:274 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Fila raíz del TreeMenu" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada" +#: gtk/gtktreemenu.c:275 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" +#: gtk/gtktreemenu.c:310 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Ajustar anchura" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada" +#: gtk/gtktreemenu.c:311 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Anchura mínima del contenido" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 +msgid "The child model" +msgstr "El modelo del hijo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 +msgid "The model for the filtermodel to filter" +msgstr "El modelo para el modelo de filtro que filtrar" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 +msgid "The virtual root" +msgstr "La raíz virtual" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 +msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" -"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido" +"La raíz virtual (relativa al modelo del hijo) para este modelo de filtro" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura mínima del contenido" +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modelo TreeModelSort" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido" +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Desplazamiento de Kinetic" +#: gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modelo TreeView" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic." +#: gtk/gtktreeview.c:1023 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "El modelo para la vista de árbol" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Superposición del desplazamiento" +#: gtk/gtktreeview.c:1029 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Cabeceras visibles" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Modo de superposición del desplazamiento" +#: gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 -msgid "Maximum Content Width" -msgstr "Anchura máxima del contenido" +#: gtk/gtktreeview.c:1036 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Cabeceras pulsables" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728 -msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"La anchura máxima que la ventana desplazada reservará para su contenido" +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 -msgid "Maximum Content Height" -msgstr "Altura máxima del contenido" +#: gtk/gtktreeview.c:1043 +msgid "Expander Column" +msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 -msgid "" -"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La altura máxima que la ventana desplazada reservará para su contenido" +#: gtk/gtktreeview.c:1044 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Define la columna para la columna expansora" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760 -msgid "Propagate Natural Width" -msgstr "Propagar anchura natural" +#: gtk/gtktreeview.c:1057 +msgid "Enable Search" +msgstr "Habilitar búsqueda" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778 -#| msgid "Separator Height" -msgid "Propagate Natural Height" -msgstr "Propagar altura natural" +#: gtk/gtktreeview.c:1058 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las " +"columnas" -#: gtk/gtksearchbar.c:405 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Modo de búsqueda activado" +#: gtk/gtktreeview.c:1064 +msgid "Search Column" +msgstr "Columna de búsqueda" -#: gtk/gtksearchbar.c:406 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +#: gtk/gtktreeview.c:1065 +msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" -"Indica si el modo de búsqueda está activado y si se muestra la barra de " -"búsqueda" +"Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva" -#: gtk/gtksearchbar.c:417 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +#: gtk/gtktreeview.c:1083 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Modo de altura fija" + +#: gtk/gtktreeview.c:1084 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en la barra de herramientas" +"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Dibujar" +#: gtk/gtktreeview.c:1103 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Selección al pasar por encima" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco" +#: gtk/gtktreeview.c:1104 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero" -#: gtk/gtksettings.c:390 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempo del doble pulsación" +#: gtk/gtktreeview.c:1122 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expandir al poner el cursor encima" -#: gtk/gtksettings.c:391 +#: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" -"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una " -"pulsación doble (en milisegundos)" +"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve " +"sobre ellas" -#: gtk/gtksettings.c:398 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia de la pulsación doble" +#: gtk/gtktreeview.c:1136 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Mostrar expansores" + +#: gtk/gtktreeview.c:1137 +msgid "View has expanders" +msgstr "La vista tiene expansores" + +#: gtk/gtktreeview.c:1150 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Nivel de sangrado" + +#: gtk/gtktreeview.c:1151 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Sangría extra para cada nivel" + +#: gtk/gtktreeview.c:1158 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Bandas de goma" -#: gtk/gtksettings.c:399 +#: gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" -"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como " -"una pulsación doble (en píxeles)" +"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el " +"puntero del ratón" -#: gtk/gtksettings.c:415 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpadeo del cursor" +#: gtk/gtktreeview.c:1165 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Activar líneas de la rejilla" + +#: gtk/gtktreeview.c:1166 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Activar líneas del árbol" -#: gtk/gtksettings.c:416 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica si el cursor debe parpadear" +#: gtk/gtktreeview.c:1174 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol" -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor" +#: gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" +"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas" -#: gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Indica si se debe mostrar la columna" -#: gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionable" -#: gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "La columna es ajustable por el usuario" -#: gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir cursor" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Posicion X actual de la columna" -#: gtk/gtksettings.c:452 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" -"derecha y derecha-a-izquierda" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Anchura actual de la columna" -#: gtk/gtksettings.c:459 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nombre del tema" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionar" -#: gtk/gtksettings.c:460 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nombre del tema que cargar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modo de redimensionado de la columna" -#: gtk/gtksettings.c:468 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nombre del tema de iconos" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Anchura fijo" -#: gtk/gtksettings.c:469 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Anchura fijo actual de la columna" -#: gtk/gtksettings.c:484 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna" -#: gtk/gtksettings.c:485 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Anchura máximo" -#: gtk/gtksettings.c:493 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nombre del tema de teclas" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Anchura máximo permitido de la columna" -#: gtk/gtksettings.c:494 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" -#: gtk/gtksettings.c:510 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Acelerador de la barra de menús" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" +"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" -#: gtk/gtksettings.c:511 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +msgid "Clickable" +msgstr "Pulsable" -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Umbral del arrastre" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada" -#: gtk/gtksettings.c:520 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" -"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" +"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del " +"título de la columna" -#: gtk/gtksettings.c:533 -msgid "Font Name" -msgstr "Nombre de la tipografía" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna" -#: gtk/gtksettings.c:534 -msgid "The default font family and size to use" -msgstr "La familia tipográfica y el tamaño predeterminado que usar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras" -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaños de los iconos" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de ordenación" -#: gtk/gtksettings.c:559 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento" -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "Sort order" +msgstr "Orden de la ordenación" -#: gtk/gtksettings.c:568 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" -#: gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavizado Xft" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID de columna de ordenación" -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" -"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, " -"-1=predeterminado" +"ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se " +"selecciona para ordenar" -#: gtk/gtksettings.c:586 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Sugerencias Xft" +#: gtk/gtkviewport.c:352 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +#: gtk/gtkviewport.c:353 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" -"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, " -"-1=predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:596 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de sugerencias Xft" +"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" -#: gtk/gtksettings.c:597 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Usar iconos simbólicos" -#: gtk/gtksettings.c:606 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos" -#: gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +#: gtk/gtkwidget.c:1063 +msgid "Widget name" +msgstr "Nombre del widget" -#: gtk/gtksettings.c:616 -msgid "Xft DPI" -msgstr "PPP Xft (DPI)" +#: gtk/gtkwidget.c:1064 +msgid "The name of the widget" +msgstr "El nombre del widget" -#: gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor " -"predeterminado" +#: gtk/gtkwidget.c:1071 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor" -#: gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nombre del tema del cursor" +#: gtk/gtkwidget.c:1077 +msgid "Width request" +msgstr "Petición de anchura" -#: gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +#: gtk/gtkwidget.c:1078 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" msgstr "" -"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema " -"predeterminado" +"Sobrescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la " +"solicitud natural" -#: gtk/gtksettings.c:635 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamaño del tema del cursor" +#: gtk/gtkwidget.c:1085 +msgid "Height request" +msgstr "Petición de altura" -#: gtk/gtksettings.c:636 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +#: gtk/gtkwidget.c:1086 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" msgstr "" -"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño " -"predeterminado" +"Sobrescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la " +"solicitud natural" -#: gtk/gtksettings.c:645 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Orden de los botones alternativo" +#: gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Indica si el widget es visible" -#: gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones " -"alternativo" +#: gtk/gtkwidget.c:1101 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Indica si el widget responde al ingreso" -#: gtk/gtksettings.c:663 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento" +#: gtk/gtkwidget.c:1107 +msgid "Can focus" +msgstr "Puede enfocar" -#: gtk/gtksettings.c:664 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y " -"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde " -"abajo significa ascendente)" +#: gtk/gtkwidget.c:1108 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada" -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada" +#: gtk/gtkwidget.c:1114 +msgid "Has focus" +msgstr "Tiene foco" -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar " -"el método de entrada" +#: gtk/gtkwidget.c:1115 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada" -#: gtk/gtksettings.c:691 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»" +#: gtk/gtkwidget.c:1121 +msgid "Is focus" +msgstr "Tiene el foco" -#: gtk/gtksettings.c:692 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben " -"ofrecer insertar caracteres de control" +#: gtk/gtkwidget.c:1122 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior" -#: gtk/gtksettings.c:705 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tiempo de expiración de inicio" +#: gtk/gtkwidget.c:1140 +msgid "Focus on click" +msgstr "Enfocar al pulsar" -#: gtk/gtksettings.c:706 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón" +#: gtk/gtkwidget.c:1141 +msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Indica si el widget obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón" -#: gtk/gtksettings.c:720 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Expiración de repetición" +#: gtk/gtkwidget.c:1147 +msgid "Can default" +msgstr "Puede por omisión" -#: gtk/gtksettings.c:721 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa" +#: gtk/gtkwidget.c:1148 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:735 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Expiración del expansor" +#: gtk/gtkwidget.c:1154 +msgid "Has default" +msgstr "Tiene por omisión" -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo " -"una región nueva" +#: gtk/gtkwidget.c:1155 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" +#: gtk/gtkwidget.c:1161 +msgid "Receives default" +msgstr "Recibe por omisión" -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas" +#: gtk/gtkwidget.c:1162 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" -#: gtk/gtksettings.c:784 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar animaciones" +#: gtk/gtkwidget.c:1168 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: gtk/gtksettings.c:785 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit." +#: gtk/gtkwidget.c:1169 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" -#: gtk/gtksettings.c:806 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar modo pantalla táctil" +#: gtk/gtkwidget.c:1176 +msgid "No show all" +msgstr "No mostrar todo" -#: gtk/gtksettings.c:807 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados " -"en esta pantalla" +#: gtk/gtkwidget.c:1177 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget" -#: gtk/gtksettings.c:826 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia" +#: gtk/gtkwidget.c:1198 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Tiene consejo" -#: gtk/gtksettings.c:827 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia" +#: gtk/gtkwidget.c:1199 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Indica si el widget tiene un consejo" -#: gtk/gtksettings.c:854 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación" +#: gtk/gtkwidget.c:1222 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Texto de la sugerencia" -#: gtk/gtksettings.c:855 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de " -"navegación está activado" +#: gtk/gtkwidget.c:1223 gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget" -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación" +#: gtk/gtkwidget.c:1246 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Marcado de sugerencias" -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "" -"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación" +#: gtk/gtkwidget.c:1261 +#| msgid "The widget's window if it is realized" +msgid "The widget’s window if it is realized" +msgstr "La ventana del widget si se realiza" -#: gtk/gtksettings.c:901 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas" +#: gtk/gtkwidget.c:1275 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional" -#: gtk/gtksettings.c:902 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los " -"widgets" +#: gtk/gtkwidget.c:1290 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional" -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Saltar al navegar con el teclado" +#: gtk/gtkwidget.c:1309 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Margen al inicio" -#: gtk/gtksettings.c:922 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el " -"teclado" +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Píxeles de espacio adicional al inicio" -#: gtk/gtksettings.c:942 -msgid "Error Bell" -msgstr "Campana de error" +#: gtk/gtkwidget.c:1329 +msgid "Margin on End" +msgstr "Margen al final" -#: gtk/gtksettings.c:943 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip" +#: gtk/gtkwidget.c:1330 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Píxeles de espacio adicional al final" -#: gtk/gtksettings.c:962 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash del color" +#: gtk/gtkwidget.c:1348 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Margen arriba" -#: gtk/gtksettings.c:963 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." +#: gtk/gtkwidget.c:1349 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior" -#: gtk/gtksettings.c:978 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos" +#: gtk/gtkwidget.c:1367 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Margen abajo" -#: gtk/gtksettings.c:979 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser" +#: gtk/gtkwidget.c:1368 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior" -#: gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Default print backend" -msgstr "Backend predeterminado de impresión" +#: gtk/gtkwidget.c:1383 +msgid "All Margins" +msgstr "Todos los márgenes" -#: gtk/gtksettings.c:997 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión" +#: gtk/gtkwidget.c:1384 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes" -#: gtk/gtksettings.c:1020 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" +#: gtk/gtkwidget.c:1398 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Expansión horizontal" -#: gtk/gtksettings.c:1021 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" +#: gtk/gtkwidget.c:1399 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal" -#: gtk/gtksettings.c:1040 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar mnemónicos" +#: gtk/gtkwidget.c:1412 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Ajuste de expansión horizontal" -#: gtk/gtksettings.c:1041 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos" +#: gtk/gtkwidget.c:1413 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand" -#: gtk/gtksettings.c:1057 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar aceleradores" +#: gtk/gtkwidget.c:1426 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Expansión vertial" -#: gtk/gtksettings.c:1058 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores" +#: gtk/gtkwidget.c:1427 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical" -#: gtk/gtksettings.c:1077 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Límite de archivos recientes" +#: gtk/gtkwidget.c:1440 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Ajuste de expansión vertical" -#: gtk/gtksettings.c:1078 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de archivos usados recientemente" +#: gtk/gtkwidget.c:1441 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand" -#: gtk/gtksettings.c:1098 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado" +#: gtk/gtkwidget.c:1454 +msgid "Expand Both" +msgstr "Expandir en ambas" -#: gtk/gtksettings.c:1099 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada" +#: gtk/gtkwidget.c:1455 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones" -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes" +#: gtk/gtkwidget.c:1471 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacidad para el widget" -#: gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días" +#: gtk/gtkwidget.c:1472 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1" -#: gtk/gtksettings.c:1127 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" +#: gtk/gtkwidget.c:1487 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escalado" -#: gtk/gtksettings.c:1128 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" +#: gtk/gtkwidget.c:1488 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "El factor de escalado de la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1150 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nombre del tema de sonido" +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo de ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nombre del tema de sonido XDG" +#: gtk/gtkwindow.c:796 +msgid "The type of the window" +msgstr "El tipo de la ventana" -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1173 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Contexto de entrada audible" +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Window Title" +msgstr "Título de la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1174 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del " -"usuario" +#: gtk/gtkwindow.c:804 +msgid "The title of the window" +msgstr "El título de la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar eventos de sonido" +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Window Role" +msgstr "Rol de la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido" +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" -#: gtk/gtksettings.c:1213 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar sugerencias" +#: gtk/gtkwindow.c:826 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID de inicio" -#: gtk/gtksettings.c:1214 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets" +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification" -#: gtk/gtksettings.c:1229 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo de la barra de herramientas" +#: gtk/gtkwindow.c:834 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1230 +#: gtk/gtkwindow.c:841 msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" -"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " -"texto e iconos, sólo iconos, etc." +"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " +"mientras ésta este encima)" -#: gtk/gtksettings.c:1246 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" +#: gtk/gtkwindow.c:847 +msgid "Window Position" +msgstr "Posición de la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1247 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas." +#: gtk/gtkwindow.c:848 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "La posición inicial de la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1266 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicos automáticos" +#: gtk/gtkwindow.c:855 +msgid "Default Width" +msgstr "Anchura predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:1267 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." +#: gtk/gtkwindow.c:856 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando " -"el usuario pulsa el activador de mnemónicos." +"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra " +"inicialmente la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1283 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "El botón primario deforma el deslizador" +#: gtk/gtkwindow.c:863 +msgid "Default Height" +msgstr "Altura predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:1284 +#: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +"The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la " -"posición" - -#: gtk/gtksettings.c:1302 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco visible" +"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " +"inicialmente la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1303 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario " -"comienza a usar el teclado." +#: gtk/gtkwindow.c:871 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destruir con el padre" -#: gtk/gtksettings.c:1329 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro" +#: gtk/gtkwindow.c:872 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye" -#: gtk/gtksettings.c:1330 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro." +#: gtk/gtkwindow.c:885 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar" -#: gtk/gtksettings.c:1351 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostrar imágenes en los botones" +#: gtk/gtkwindow.c:886 +#| msgid "" +#| "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" +"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana " +"está maximizada" -#: gtk/gtksettings.c:1352 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones" +#: gtk/gtkwindow.c:893 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Icono para esta ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar al enfocar" +#: gtk/gtkwindow.c:909 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemónicos visibles" -#: gtk/gtksettings.c:1361 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene " -"el foco" +#: gtk/gtkwindow.c:910 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1378 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña" +#: gtk/gtkwindow.c:926 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Foco visible" -#: gtk/gtksettings.c:1379 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +#: gtk/gtkwindow.c:927 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" -"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas " -"ocultas" +"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:942 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1399 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostrar imágenes del menú" +#: gtk/gtkwindow.c:955 +msgid "Is Active" +msgstr "Está activo" -#: gtk/gtksettings.c:1400 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" +#: gtk/gtkwindow.c:956 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual" -#: gtk/gtksettings.c:1415 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables" +#: gtk/gtkwindow.c:962 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Foco en el nivel superior" -#: gtk/gtksettings.c:1416 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús" +#: gtk/gtkwindow.c:963 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow" -#: gtk/gtksettings.c:1435 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado" +#: gtk/gtkwindow.c:969 +msgid "Type hint" +msgstr "Pista de tipo" -#: gtk/gtksettings.c:1436 +#: gtk/gtkwindow.c:970 msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." msgstr "" -"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con " -"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el " -"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll." +"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana " +"es ésta y cómo tratar con ella." -#: gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Puede cambiar aceleradores" +#: gtk/gtkwindow.c:977 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Ignorar barra de tareas" -#: gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla " -"sobre el elemento del menú" +#: gtk/gtkwindow.c:978 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas." -#: gtk/gtksettings.c:1468 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" +#: gtk/gtkwindow.c:984 +msgid "Skip pager" +msgstr "Ignorar paginador" -#: gtk/gtksettings.c:1469 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " -"antes de que el submenú aparezca" +#: gtk/gtkwindow.c:985 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador." -#: gtk/gtksettings.c:1485 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" +#: gtk/gtkwindow.c:991 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" -#: gtk/gtksettings.c:1486 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo " -"hacia el submenú" +#: gtk/gtkwindow.c:992 +#| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." +msgstr "Cierto si la ventana debe llamar la atención del usuario." -#: gtk/gtksettings.c:1496 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " -"cuando obtiene el foco" +#: gtk/gtkwindow.c:1005 +msgid "Accept focus" +msgstr "Aceptar foco" -#: gtk/gtksettings.c:1511 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" +#: gtk/gtkwindow.c:1006 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada." + +#: gtk/gtkwindow.c:1019 +msgid "Focus on map" +msgstr "Foco en el mapa" -#: gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores" +#: gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada." -#: gtk/gtksettings.c:1527 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de preedición del ME" +#: gtk/gtkwindow.c:1033 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorado" -#: gtk/gtksettings.c:1528 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición" +#: gtk/gtkwindow.c:1034 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas" -#: gtk/gtksettings.c:1544 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo del estado ME" +#: gtk/gtkwindow.c:1047 +msgid "Deletable" +msgstr "Eliminable" -#: gtk/gtksettings.c:1545 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado" +#: gtk/gtkwindow.c:1048 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre" -#: gtk/gtksettings.c:1554 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones" +#: gtk/gtkwindow.c:1062 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravedad" -#: gtk/gtksettings.c:1555 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de " -"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí " -"mismo." +#: gtk/gtkwindow.c:1063 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "La gravedad de la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1564 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú" +#: gtk/gtkwindow.c:1098 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Acoplado al widget" -#: gtk/gtksettings.c:1565 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o " -"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas." +#: gtk/gtkwindow.c:1099 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "El widget al que está acoplada la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1574 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio" +#: gtk/gtkwindow.c:1105 +msgid "Is maximized" +msgstr "Está maximizada" -#: gtk/gtksettings.c:1575 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del " -"escritorio. Falso si no es así." +#: gtk/gtkwindow.c:1106 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Indica si la ventana está maximizada" -#: gtk/gtksettings.c:1629 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Acción al pulsar dos veces sobre la barra de título" +#: gtk/gtkwindow.c:1127 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtksettings.c:1630 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "La acción que ejecutar al pulsar dos veces sobre la barra de título" +#: gtk/gtkwindow.c:1128 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "El GtkApplication para la ventana" -#: gtk/gtksettings.c:1648 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Cuenta de Cloud Print" -#: gtk/gtksettings.c:1649 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "" -"La acción que ejecutar al pulsar con el botón central sobre la barra de " -"título" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount" -#: gtk/gtksettings.c:1667 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "ID de la impresora" -#: gtk/gtksettings.c:1668 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "" -"La acción que ejecutar al pulsar con el botón derecho sobre la barra de " -"título" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "ID de la impresora en Cloud Print" -#: gtk/gtksettings.c:1690 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Título del perfil de color" -#: gtk/gtksettings.c:1691 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera " -"en lugar de un área de acción." +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "El título del perfil de color que usar" -#: gtk/gtksettings.c:1707 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Activar el pegado primario" +#~ msgid "Font options" +#~ msgstr "Opciones de la tipografía" -#: gtk/gtksettings.c:1708 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el " -"contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor." +#~ msgid "The default font options for the screen" +#~ msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla" -#: gtk/gtksettings.c:1724 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Archivos recientes activados" +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Un nombre único para la acción." -#: gtk/gtksettings.c:1725 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes" +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "" +#~ "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan " +#~ "esta acción." -#: gtk/gtksettings.c:1740 -msgid "Long press time" -msgstr "Tiempo de pulsación larga" +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Etiqueta corta" -#: gtk/gtksettings.c:1741 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tiempo para considerar la pulsación de un botón/toque como una pulsación " -"larga (en milisegundos)" +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de " +#~ "herramientas." -#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759 -msgid "Whether to show cursor in text" -msgstr "Indica si se debe mostrar el cursor en el texto" +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Sugerencia" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 -msgid "Accelerator" -msgstr "Acelerador" +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Un consejo para esta acción." -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 -msgid "Disabled text" -msgstr "Texto desactivado" +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Icono de inventario" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#~ msgstr "" +#~ "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 -msgid "Accelerator Size Group" -msgstr "Grupo de tamaño del acelerador" +#~ msgid "GIcon" +#~ msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 -msgid "Title Size Group" -msgstr "Grupo de tamaño del título" +#~ msgid "Visible when overflown" +#~ msgstr "Visible cuando rebosa" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 -msgid "Section Name" -msgstr "Nombre de la sección" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " +#~ "toolbar overflow menu." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción " +#~ "en el menú de rebosamiento de la barra de herramientas." -#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 -msgid "View Name" -msgstr "Nombre de la vista" +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE " +#~ "(verdadero), los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo " +#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkshortcutssection.c:388 -msgid "Maximum Height" -msgstr "Altura máxima" +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Ocultar si está vacío" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" -msgstr "Las teclas aceleradoras para los atajos de tipo «Acelerador»" +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta " +#~ "acción se ocultan." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 -msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" -msgstr "El icono que mostrar para los atajos de tipo «Otro gesto»" +#~ msgid "Whether the action is enabled." +#~ msgstr "Indica si la acción está activada." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 -msgid "Icon Set" -msgstr "Conjunto de iconos" +#~ msgid "Whether the action is visible." +#~ msgstr "Indica si la acción es visible." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 -msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "Indica si se ha establecido un icono" +#~ msgid "Action Group" +#~ msgstr "Grupo de acción" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 -msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "Una descripción breve del atajo" +#~ msgid "" +#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " +#~ "internal use)." +#~ msgstr "" +#~ "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para " +#~ "uso interno)." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 -msgid "A short description for the gesture" -msgstr "Una descripción breve del gesto" +#~ msgid "Always show image" +#~ msgstr "Siempre mostrar la imagen" -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 -msgid "Subtitle Set" -msgstr "Subtítulo establecido" +#~ msgid "Whether the image will always be shown" +#~ msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "Indica si se ha establecido un subtítuli" +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Un nombre para el grupo de la acción." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "Dirección del texto para la que este atajo está activo" +#~ msgid "Whether the action group is enabled." +#~ msgstr "Indica si el grupo de acción está activado." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 -msgid "Shortcut Type" -msgstr "Tipo de atajo" +#~ msgid "Whether the action group is visible." +#~ msgstr "Indica si el grupo de acción es visible." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 -msgid "The type of shortcut that is represented" -msgstr "El tipo de atajo representado" +#~ msgid "Accelerator Group" +#~ msgstr "Grupo de aceleradores" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 -msgid "Action Name" -msgstr "Nombre de la acción" +#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +#~ msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 -msgid "The name of the action" -msgstr "El nombre de la acción" +#~ msgid "Related Action" +#~ msgstr "Acción relacionada" -#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +#~ msgstr "" +#~ "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones" -#: gtk/gtksizegroup.c:229 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños " -"solicitados de sus widgets componentes" +#~ msgid "Use Action Appearance" +#~ msgstr "Usar apariencia de activación" -#: gtk/gtksizegroup.c:253 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar ocultas" +#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones " +#~ "relacionadas" -#: gtk/gtksizegroup.c:254 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del " -"grupo" +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Alineación horizontal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:384 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Tasa de subida" +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a " +#~ "la izquierda, 1.0 es alineado a la derecha" -#: gtk/gtkspinbutton.c:400 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustarse a los ticks" +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Alineación vertical" -#: gtk/gtkspinbutton.c:401 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un " -"botón incrementable" +#~ msgid "" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado " +#~ "arriba, 1.0 es alineado abajo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:408 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Escala horizontal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:409 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos" +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el " +#~ "hijo, cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 " +#~ "significa todo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:416 -msgid "Wrap" -msgstr "Volver al inicio" +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkspinbutton.c:417 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, " +#~ "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa " +#~ "todo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:424 -msgid "Update Policy" -msgstr "Norma de actualización" +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Separación superior" -#: gtk/gtkspinbutton.c:425 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el " -"valor es legal" +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "La separación que introducir por encima del widget." -#: gtk/gtkspinbutton.c:434 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo" +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Separación inferior" -#: gtk/gtkspinbutton.c:453 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio" +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "La separación que introducir por debajo del widget." -#: gtk/gtkspinner.c:221 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo" +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Separación por la izquierda" -#: gtk/gtkstack.c:459 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Tamaño homogéneo" +#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." +#~ msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget." -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Homogéneo horizontalmente" +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Separación por la derecha" -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Tamaño horizontal homogéneo" +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget." -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Homogéneo verticalmente" +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Dirección de la flecha" -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Tamaño vertical homogéneo" +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "La dirección a la que la flecha apunta" -#: gtk/gtkstack.c:487 -msgid "Visible child" -msgstr "Hijo visible" +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Sombra de la flecha" -#: gtk/gtkstack.c:487 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "El widget actualmente visible en la pila" +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha" -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Nombre del hijo visible" +#~ msgid "Arrow Scaling" +#~ msgstr "Escalado de flechas" -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "El nombre del widget actualmente visible en la pila" +#~ msgid "Amount of space used up by arrow" +#~ msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha" -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Transition running" -msgstr "Transición en ejecución" +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "Tiene control de opacidad" -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Indica si la transición está o no en ejecución" +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad" -#: gtk/gtkstack.c:507 -msgid "Interpolate size" -msgstr "Interpolar tamaño" +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "Tiene paleta" -#: gtk/gtkstack.c:507 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "" -"Indica si el tamaño debe o no cambiar suavemente al cambiar entre hijos de " -"distinto tamaño" +#~ msgid "Whether a palette should be used" +#~ msgstr "Indica si se debe usar una paleta" -#: gtk/gtkstack.c:517 -msgid "The name of the child page" -msgstr "El nombre de la página hija" +#~ msgid "Current Color" +#~ msgstr "Color actual" -#: gtk/gtkstack.c:524 -msgid "The title of the child page" -msgstr "El título de la página hija" +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "El color actual" -#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon name" -msgstr "Nombre del icono" +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Alfa actual" -#: gtk/gtkstack.c:531 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "El nombre del icono de la página hija" +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " +#~ "completamente opaco)" -#: gtk/gtkstack.c:555 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Requiere atención" +#~ msgid "Current RGBA" +#~ msgstr "RGBA actual" -#: gtk/gtkstack.c:556 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Indica si la página necesita atención" +#~ msgid "The current RGBA color" +#~ msgstr "El color RGBA actual" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 -msgid "Stack" -msgstr "Pila" +#~ msgid "Color Selection" +#~ msgstr "Selección de color" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Pila asociada para esta GtkStackSidebar" +#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." +#~ msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo." -#: gtk/gtkstackswitcher.c:685 -msgid "Symbolic size to use for named icon" -msgstr "Tamaño simbólico que usar para el icono nombrado" +#~ msgid "OK Button" +#~ msgstr "Botón Aceptar" -#: gtk/gtkstatusbar.c:178 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado" +#~ msgid "The OK button of the dialog." +#~ msgstr "El botón Aceptar del diálogo." -#: gtk/gtkstylecontext.c:229 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "La GdkScreen asociada" +#~ msgid "Cancel Button" +#~ msgstr "Botón Cancelar" -#: gtk/gtkstylecontext.c:235 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" +#~ msgid "The cancel button of the dialog." +#~ msgstr "El botón Cancelar del diálogo." -#: gtk/gtkstylecontext.c:236 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "El GdkFrameClock asociado" +#~ msgid "Help Button" +#~ msgstr "Botón Ayuda" -#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Text direction" -msgstr "Dirección del texto" +#~ msgid "The help button of the dialog." +#~ msgstr "El botón Ayuda del diálogo." -#: gtk/gtkstylecontext.c:259 -msgid "The parent style context" -msgstr "Estilo del contexto del padre" +#~ msgid "The string that represents this font" +#~ msgstr "La cadena que representa esta tipografía" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "Nombre de la propiedad" +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "El nombre de la propiedad" +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Posición del tirador" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo de valor" +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext" +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Ajustar al borde" -#: gtk/gtkswitch.c:896 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado" +#~ msgid "" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" +#~ msgstr "" +#~ "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje " +#~ "para anclar la caja manejadora" -#: gtk/gtkswitch.c:911 -msgid "The backend state" -msgstr "El estado del «backend»" +#~ msgid "Snap edge set" +#~ msgstr "Ajuste al borde establecido" -#: gtk/gtkswitch.c:948 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "La anchura mínima del tirador" +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor " +#~ "derivado de handle_position" -#: gtk/gtkswitch.c:964 -msgid "Slider Height" -msgstr "Altura del deslizador" +#~ msgid "Child Detached" +#~ msgstr "Hijo desacoplado" -#: gtk/gtkswitch.c:965 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "La altura mínima del tirador" +#~ msgid "" +#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +#~ "detached." +#~ msgstr "" +#~ "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está " +#~ "acoplado o desacoplado." -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabla de etiquetas" +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Widget de imagen" -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabla de etiquetas de texto" +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú" -#: gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Texto actual del búfer" +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Usar inventario" -#: gtk/gtktextbuffer.c:232 -msgid "Has selection" -msgstr "Tiene selección" +#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del " +#~ "menú de stock" -#: gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado" +#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#~ msgstr "" +#~ "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock" -#: gtk/gtktextbuffer.c:248 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posición del cursor" +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "X pad" -#: gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el " -"principio del búfer)" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en " +#~ "píxeles" -#: gtk/gtktextbuffer.c:264 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos de la copia" +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Y pad" -#: gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el " -"portapapeles y el origen del DND" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, " +#~ "en píxeles" -#: gtk/gtktextbuffer.c:279 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de pegado" +#~ msgid "Icon's count" +#~ msgstr "Conteo de iconos" -#: gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles " -"y el destino del DND" +#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" +#~ msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente" -#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget padre" +#~ msgid "Icon's label" +#~ msgstr "Etiqueta del icono" -#: gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "Nombre de la marca" +#~ msgid "The label to be displayed over the icon" +#~ msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono" -#: gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravedad izquierda" +#~ msgid "Icon's style context" +#~ msgstr "Estilo del contexto del icono" -#: gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda" +#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" +#~ msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono" -#: gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Tag name" -msgstr "Nombre de etiqueta" +#~ msgid "Background icon" +#~ msgstr "Icono de fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas " -"anónimas" +#~ msgid "The icon for the number emblem background" +#~ msgstr "El icono para el fondo del emblema del número" -#: gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Fondo RGBA" +#~ msgid "Background icon name" +#~ msgstr "Nombre del icono de fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:253 -msgid "Background full height" -msgstr "Altura completa del fondo" +#~ msgid "The icon name for the number emblem background" +#~ msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el " -"ancho de los caracteres etiquetados" +#~ msgid "The value" +#~ msgstr "El valor" -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Primer plano RGBA" +#~ msgid "" +#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " +#~ "action is the current action of its group." +#~ msgstr "" +#~ "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta " +#~ "acción es la acción actual de su grupo." -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-" -"izquierda" +#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." +#~ msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción." -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" +#~ msgid "The current value" +#~ msgstr "El valor actual" -#: gtk/gtktexttag.c:358 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +#~ msgid "" +#~ "The value property of the currently active member of the group to which " +#~ "this action belongs." +#~ msgstr "" +#~ "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que " +#~ "esta acción pertenece." -#: gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en " -"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD" +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "ID del inventario" -#: gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar" -#: gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango" +#~ msgid "The size of the icon" +#~ msgstr "El tamaño del icono" -#: gtk/gtktexttag.c:397 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño " -"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del " -"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas " -"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" +#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" +#~ msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado" -#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro" +#~ msgid "Whether the status icon is visible" +#~ msgstr "Indica si el icono de estado es visible" -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto " -"como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este " -"parámetro se usará por omisión lo más apropiado." +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Empotrado" -#: gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Left margin" -msgstr "Margen izquierdo" +#~ msgid "Whether the status icon is embedded" +#~ msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado" -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles" +#~ msgid "The orientation of the tray" +#~ msgstr "La orientación de la bandeja" -#: gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Right margin" -msgstr "Margen derecho" +#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +#~ msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo" -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles" +#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +#~ msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja" -#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 -msgid "Indent" -msgstr "Sangrar" +#~ msgid "The title of this tray icon" +#~ msgstr "El título de este icono de la bandeja" -#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo" +#~ msgid "Style context" +#~ msgstr "Estilo del contexto" -#: gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea " -"base si la elevación es negativa) en unidades Pango" +#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" +#~ msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo" -#: gtk/gtktexttag.c:485 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxeles encima de las líneas" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Filas" -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos" +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "El número de filas en la tabla" -#: gtk/gtktexttag.c:495 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxeles debajo de las líneas" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columnas" -#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos" +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "El número de columnas en la tabla" -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxeles dentro del ajuste" +#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "" +#~ "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura" -#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Acoplado derecho" -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "Subrayado RGBA" +#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "" +#~ "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Color del subrayado para este texto" +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "Tachado RGBA" +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Acoplado inferior" -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Color del tachado para este texto" +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Opciones horizontales" -#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los " -"límites de los caracteres, o nunca" +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Pestañas personalizadas para este texto" +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Opciones verticales" -#: gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica si este texto está oculto." +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Relleno horizontal" -#: gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y " +#~ "derechos, en píxeles" -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena" +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Relleno vertical" -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de fondo del parágrafo" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e " +#~ "inferiores, en píxeles" -#: gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor" +#~ msgid "Theming engine name" +#~ msgstr "Nombre del motor de temas" -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fondo de parágrafo RGBA" +#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" +#~ msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio" -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA" +#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy " +#~ "de acción de radio" -#: gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Fallback" -msgstr "Alternativo" +#~ msgid "Whether the toggle action should be active" +#~ msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa" -#: gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Indica si la tipografía alternativa está activada." +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Color de primer plano" -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Espaciado de la letra" +#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos" -#: gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Espaciado adicional entre grafemas" +#~ msgid "Error color" +#~ msgstr "Color del error" -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Font Features" -msgstr "Características de la tipografía" +#~ msgid "Error color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color del error para iconos simbólicos" -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "Características de la tipografía OpenType que usar" +#~ msgid "Warning color" +#~ msgstr "Color de aviso" -#: gtk/gtktexttag.c:711 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulación de márgenes" +#~ msgid "Warning color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos" -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos." +#~ msgid "Success color" +#~ msgstr "Color del éxito" -#: gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Background full height set" -msgstr "Establece la altura completa del fondo" +#~ msgid "Success color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos" -#: gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo" +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Separación" -#: gtk/gtktexttag.c:765 -msgid "Justification set" -msgstr "Justificación establecida" +#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +#~ msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja" -#: gtk/gtktexttag.c:766 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo" +#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +#~ msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero" -#: gtk/gtktexttag.c:773 -msgid "Left margin set" -msgstr "Margen izquierdo establecido" +#~ msgid "Add tearoffs to menus" +#~ msgstr "Añadir tiradores a los menús" -#: gtk/gtktexttag.c:774 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo" +#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +#~ msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús" -#: gtk/gtktexttag.c:777 -msgid "Indent set" -msgstr "Sangrado establecido" +#~ msgid "Merged UI definition" +#~ msgstr "Definición del IU combinado" -#: gtk/gtktexttag.c:778 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado" +#~ msgid "An XML string describing the merged UI" +#~ msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado" -#: gtk/gtktexttag.c:785 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido" +#~ msgid "Header Padding" +#~ msgstr "Separación de la cabecera" -#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas" +#~ msgid "Number of pixels around the header." +#~ msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera." -#: gtk/gtktexttag.c:789 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido" +#~ msgid "Content Padding" +#~ msgstr "Separación del contenido" -#: gtk/gtktexttag.c:793 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido" +#~ msgid "Number of pixels around the content pages." +#~ msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos." -#: gtk/gtktexttag.c:794 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas " -"ajustadas" +#~ msgid "Header image" +#~ msgstr "Imagen de la cabecera" -#: gtk/gtktexttag.c:801 -msgid "Right margin set" -msgstr "Margen derecho establecido" +#~ msgid "Header image for the assistant page" +#~ msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente" -#: gtk/gtktexttag.c:802 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho" +#~ msgid "Sidebar image" +#~ msgstr "Imagen de barra lateral" -#: gtk/gtktexttag.c:816 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "Subrayado RGBA establecido" +#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" +#~ msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente" -#: gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del subrayado" +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Anchura mínima del hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:827 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "Tachado RGBA establecido" +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja" -#: gtk/gtktexttag.c:828 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del tachado" +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Altura mínima del hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:831 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Modo de ajuste establecido" +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja" -#: gtk/gtktexttag.c:832 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea" +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Anchura interna de relleno del hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:835 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabuladores establecidos" +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado" -#: gtk/gtktexttag.c:836 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones" +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:839 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisibilidad establecida" +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" -#: gtk/gtktexttag.c:840 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto" +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" -#: gtk/gtktexttag.c:843 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Fondo de parágrafo establecido" +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " +#~ "inventario en vez de para mostrarse" -#: gtk/gtktexttag.c:844 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo" +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Alineación horizontal para el hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:847 -msgid "Fallback set" -msgstr "Alternativa establecida" +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Alineación vertical para el hijo" -#: gtk/gtktexttag.c:848 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la tipografía alternativa" +#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" +#~ msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón" -#: gtk/gtktexttag.c:851 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Espaciado de la letra establecido" +#~ msgid "Image position" +#~ msgstr "Posición de la imagen" -#: gtk/gtktexttag.c:852 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al espaciado de la letra" +#~ msgid "The position of the image relative to the text" +#~ msgstr "Posición de la imagen relativa al texto" -#: gtk/gtktexttag.c:855 -msgid "Font features set" -msgstr "Características de la tipografía establecidas" +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Espaciado predeterminado" -#: gtk/gtktexttag.c:856 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a las características de la tipografía" +#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtktextview.c:796 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxeles sobre las líneas" +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Espaciado exterior predeterminado" -#: gtk/gtktextview.c:804 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxeles por debajo de las líneas" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " +#~ "outside the border" +#~ msgstr "" +#~ "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja " +#~ "siempre fuera del borde" -#: gtk/gtktextview.c:812 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxeles dentro del ajuste" +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Desplazamiento X del hijo" -#: gtk/gtktextview.c:828 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de ajuste" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el " +#~ "botón" -#: gtk/gtktextview.c:858 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margen izquierdo" +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Desplazamiento Y del hijo" -#: gtk/gtktextview.c:878 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margen derecho" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el " +#~ "botón" -#: gtk/gtktextview.c:899 -msgid "Top Margin" -msgstr "Margen superior" +#~ msgid "Displace focus" +#~ msgstr "Desplazar el foco" -#: gtk/gtktextview.c:900 -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Altura del margen superior en píxeles" +#~ msgid "" +#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " +#~ "focus rectangle" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también " +#~ "al rectángulo del foco" -#: gtk/gtktextview.c:920 -msgid "Bottom Margin" -msgstr "Margen inferior" +#~ msgid "Inner Border" +#~ msgstr "Borde interior" -#: gtk/gtktextview.c:921 -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Altura del margen inferior en píxeles" +#~ msgid "Border between button edges and child." +#~ msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo." -#: gtk/gtktextview.c:944 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" +#~ msgid "Image spacing" +#~ msgstr "Espaciado de imagen" -#: gtk/gtktextview.c:945 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" +#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" +#~ msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta" -#: gtk/gtktextview.c:952 -msgid "Buffer" -msgstr "Búfer" +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Color de fondo de la celda" -#: gtk/gtktextview.c:953 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El búfer que se está mostrando" +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor" -#: gtk/gtktextview.c:961 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente" +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar" -#: gtk/gtktextview.c:968 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Acepta tabuladores" +#~ msgid "Follow State" +#~ msgstr "Seguir estado" -#: gtk/gtktextview.c:969 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador" +#~ msgid "" +#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado" -#: gtk/gtktextview.c:1057 -msgid "Monospace" -msgstr "Monoespaciada" +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Color de fondo" -#: gtk/gtktextview.c:1058 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Indica si se debe usar una tipografía monoespaciada" +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de fondo como GdkColor" -#: gtk/gtktextview.c:1076 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de subrayado de errores" +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de primer plano como GdkColor" -#: gtk/gtktextview.c:1077 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores" +#~ msgid "Indicator size" +#~ msgstr "Tamaño del indicador" -#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado" +#~ msgid "Size of check or radio indicator" +#~ msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla" -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»" +#~ msgid "Background RGBA color" +#~ msgstr "Color de fondo RGBA" -#: gtk/gtktogglebutton.c:199 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibujo" +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Tamaño del indicador" -#: gtk/gtktogglebutton.c:200 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espacio del indicador" -#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo de la barra de herramientas" +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla" -#: gtk/gtktoolbar.c:531 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas" +#~ msgid "The selected color" +#~ msgstr "El color seleccionado" -#: gtk/gtktoolbar.c:538 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar flecha" +#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " +#~ "completamente opaco)" -#: gtk/gtktoolbar.c:539 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" +#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +#~ msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú" -#: gtk/gtktoolbar.c:560 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas" +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Título del tirador" -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981 -msgid "Icon size set" -msgstr "Tamaño del icono establecido" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el " +#~ "emergente" -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono" +#~ msgid "Appears as list" +#~ msgstr "Aparece como una lista" -#: gtk/gtktoolbar.c:585 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca" +#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#~ msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús" -#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos " -"homogéneos" +#~ msgid "Arrow Size" +#~ msgstr "Tamaño de la flecha" -#: gtk/gtktoolbar.c:607 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamaño del espaciador" +#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +#~ msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo" -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamaño de los espaciadores" +#~ msgid "The amount of space used by the arrow" +#~ msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha" -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y " -"los botones" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +#~ msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo" -#: gtk/gtktoolbar.c:634 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansión de hijos máxima" +#~ msgid "Resize mode" +#~ msgstr "Modo de redimensión" -#: gtk/gtktoolbar.c:635 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible" +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado" -#: gtk/gtktoolbar.c:651 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo del espacio" +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Anchura del borde" -#: gtk/gtktoolbar.c:652 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos" +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos" -#: gtk/gtktoolbar.c:659 -msgid "Button relief" -msgstr "Borde del botón" +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Hijo" -#: gtk/gtktoolbar.c:660 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas" +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" +#~ msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor" -#: gtk/gtktoolbar.c:676 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas" +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Borde del área de contenidos" -#: gtk/gtktoolbutton.c:244 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto para mostrar en el elemento." +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo" -#: gtk/gtktoolbutton.c:251 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el " -"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de " -"teclas en el menú de sobrecarga" +#~ msgid "Content area spacing" +#~ msgstr "Separación del área de contenido" -#: gtk/gtktoolbutton.c:258 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento" +#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +#~ msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal" -#: gtk/gtktoolbutton.c:269 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID del inventario" +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Espaciado de los botones" -#: gtk/gtktoolbutton.c:270 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento" +#~ msgid "Spacing between buttons" +#~ msgstr "Espaciado entre los botones" -#: gtk/gtktoolbutton.c:288 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento" +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Borde del área de acción" -#: gtk/gtktoolbutton.c:294 -msgid "Icon widget" -msgstr "Icono del widget" +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del " +#~ "diálogo" -#: gtk/gtktoolbutton.c:295 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento" +#~ msgid "" +#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +#~ msgstr "" +#~ "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " +#~ "estilo del borde interno" -#: gtk/gtktoolbutton.c:311 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaciado entre iconos" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +#~ msgstr "" +#~ "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está " +#~ "activado" -#: gtk/gtktoolbutton.c:312 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta" +#~ msgid "Primary stock ID" +#~ msgstr "ID de almacenamiento primario" -#: gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. " -"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto " -"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#~ msgid "Stock ID for primary icon" +#~ msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos" +#~ msgid "Secondary stock ID" +#~ msgstr "ID de almacenamiento secundario" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta" +#~ msgid "Stock ID for secondary icon" +#~ msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 -msgid "Collapsed" -msgstr "Contraído" +#~ msgid "Icon Prelight" +#~ msgstr "Iluminación de icono" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos" +#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre " +#~ "ellos" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 -msgid "ellipsize" -msgstr "elipsis" +#~ msgid "Progress Border" +#~ msgstr "Borde del progreso" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos" +#~ msgid "Border around the progress bar" +#~ msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relieve de la cabecera" +#~ msgid "Border between text and frame." +#~ msgstr "Borde entre el texto y el marco." -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo" +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaciado de la cabecera" +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Tamaño del expansor" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción" +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Tamaño de la flecha del expansor" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece" +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible" +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Color de la caja de selección" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 -msgid "New Row" -msgstr "Fila nueva" +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Color de la caja de selección" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva" +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alfa de la caja de selección" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posición del elemento en su grupo" +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Opacidad de la caja de selección" -#: gtk/gtktoolpalette.c:966 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas" +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Conjunto de iconos" -#: gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas" +#~ msgid "Icon set to display" +#~ msgstr "Conjunto de iconos para mostrar" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" +#~ msgid "Width of border around the content area" +#~ msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un " -"determinado momento" +#~ msgid "Spacing between elements of the area" +#~ msgstr "Espacio entre los elementos del área" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta " -"crece" +#~ msgid "Width of border around the action area" +#~ msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción" -#: gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo TreeMenu" +#~ msgid "Minimum height for filling blocks" +#~ msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno" -#: gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "El modelo para el menú de árbol" +#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja" -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Fila raíz del TreeMenu" +#~ msgid "Minimum width for filling blocks" +#~ msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno" -#: gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada" +#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja" -#: gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "Tirador" +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús" -#: gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indica si el menú tiene un tirador" +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Relleno interno" -#: gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Ajustar anchura" +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#~ msgstr "" +#~ "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los " +#~ "elementos del menú" -#: gtk/gtktreemenu.c:340 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando " +#~ "este menú se desprenda" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 -msgid "The child model" -msgstr "El modelo del hijo" +#~ msgid "Tearoff State" +#~ msgstr "Estado de desprendimiento" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 -msgid "The model for the filtermodel to filter" -msgstr "El modelo para el modelo de filtro que filtrar" +#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +#~ msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 -msgid "The virtual root" -msgstr "La raíz virtual" +#~ msgid "Horizontal Padding" +#~ msgstr "Separación horizontal" + +#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +#~ msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 -msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "" -"La raíz virtual (relativa al modelo del hijo) para este modelo de filtro" +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Separación vertical" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" +#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +#~ msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar" +#~ msgid "Vertical Offset" +#~ msgstr "Desplazamiento vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:1033 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "vertically" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de " +#~ "desplazamiento vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:1034 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El modelo para la vista de árbol" +#~ msgid "Horizontal Offset" +#~ msgstr "Desplazamiento horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:1040 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeceras visibles" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "horizontally" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de " +#~ "desplazamiento horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:1041 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna" +#~ msgid "Double Arrows" +#~ msgstr "Dobles flechas" -#: gtk/gtktreeview.c:1047 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceras pulsables" +#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." +#~ msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas." -#: gtk/gtktreeview.c:1048 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación" +#~ msgid "Arrow Placement" +#~ msgstr "Colocación de flecha" -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna expansora" +#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +#~ msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar" -#: gtk/gtktreeview.c:1055 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Define la columna para la columna expansora" +#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#~ msgstr "" +#~ "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de " +#~ "desplazamiento" -#: gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Sugerencia de las reglas" +#~ msgid "Right Justified" +#~ msgstr "Justificado a la derecha" -#: gtk/gtktreeview.c:1077 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores " -"alternativos" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " +#~ "bar" +#~ msgstr "" +#~ "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha " +#~ "de una barra de menú" -#: gtk/gtktreeview.c:1083 -msgid "Enable Search" -msgstr "Habilitar búsqueda" +#~ msgid "" +#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de " +#~ "tipografía del elemento del menú" -#: gtk/gtktreeview.c:1084 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las " -"columnas" +#~ msgid "Width in Characters" +#~ msgstr "Anchura en caracteres" -#: gtk/gtktreeview.c:1090 -msgid "Search Column" -msgstr "Columna de búsqueda" +#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +#~ msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres" -#: gtk/gtktreeview.c:1091 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva" +#~ msgid "label border" +#~ msgstr "borde de la etiqueta" -#: gtk/gtktreeview.c:1109 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de altura fija" +#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta en el diálogo de mensajes" -#: gtk/gtktreeview.c:1110 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagen" -#: gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Selección al pasar por encima" +#~ msgid "The image" +#~ msgstr "La imagen" -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero" +#~ msgid "Tab overlap" +#~ msgstr "Solapamiento de la pestaña" -#: gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir al poner el cursor encima" +#~ msgid "Size of tab overlap area" +#~ msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña" -#: gtk/gtktreeview.c:1149 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve " -"sobre ellas" +#~ msgid "Tab curvature" +#~ msgstr "Curvatura de la pestaña" -#: gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostrar expansores" +#~ msgid "Size of tab curvature" +#~ msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña" -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vista tiene expansores" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaciado de las flechas" -#: gtk/gtktreeview.c:1176 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivel de sangrado" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas" -#: gtk/gtktreeview.c:1177 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sangría extra para cada nivel" +#~ msgid "Initial gap" +#~ msgstr "Espacio inicial" -#: gtk/gtktreeview.c:1184 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Bandas de goma" +#~ msgid "Initial gap before the first tab" +#~ msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña" -#: gtk/gtktreeview.c:1185 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el " -"puntero del ratón" +#~ msgid "Tab gap" +#~ msgstr "Espacio entre pestaña" -#: gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar líneas de la rejilla" +#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +#~ msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior" -#: gtk/gtktreeview.c:1192 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento" +#~ msgid "Handle Size" +#~ msgstr "Tamaño del tirador" -#: gtk/gtktreeview.c:1199 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar líneas del árbol" +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Anchura del tirador" -#: gtk/gtktreeview.c:1200 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol" +#~ msgid "Show 'Connect to Server'" +#~ msgstr "Mostrar «Conectar al servidor»" -#: gtk/gtktreeview.c:1207 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas" +#~ msgid "" +#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +#~ "dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo " +#~ "«Conectar al servidor»" -#: gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Anchura del separador vertical" +#~ msgid "Whether the plug is embedded" +#~ msgstr "Indica si el complemento está empotrado" -#: gtk/gtktreeview.c:1246 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par" +#~ msgid "Socket Window" +#~ msgstr "Ventana del socket" -#: gtk/gtktreeview.c:1254 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Anchura del separador horizontal" +#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +#~ msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado" -#: gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par" +#~ msgid "Transitions enabled" +#~ msgstr "Transiciones activadas" -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir reglas" +#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +#~ msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no." -#: gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos" +#~ msgid "X spacing" +#~ msgstr "Espaciado X" -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sangrar expansores" +#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +#~ msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso." -#: gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Crea los expansores sangrados" +#~ msgid "Y spacing" +#~ msgstr "Espaciado Y" -#: gtk/gtktreeview.c:1277 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la fila par" +#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +#~ msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso." -#: gtk/gtktreeview.c:1278 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a usar para las filas pares" +#~ msgid "Minimum horizontal bar width" +#~ msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:1284 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la fila impar" +#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +#~ msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso" -#: gtk/gtktreeview.c:1285 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a usar para las filas impares" +#~ msgid "Minimum horizontal bar height" +#~ msgstr "Altura mínima de la barra horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:1292 -msgid "Grid line width" -msgstr "Anchura de la línea de la rejilla" +#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +#~ msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso" -#: gtk/gtktreeview.c:1293 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" +#~ msgid "Minimum vertical bar width" +#~ msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra" -#: gtk/gtktreeview.c:1299 -msgid "Tree line width" -msgstr "Anchura de la línea del árbol" +#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +#~ msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso" -#: gtk/gtktreeview.c:1300 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" +#~ msgid "Minimum vertical bar height" +#~ msgstr "Altura mínima vertical de la barra" -#: gtk/gtktreeview.c:1306 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patrón de la línea de la rejilla" +#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +#~ msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso" -#: gtk/gtktreeview.c:1307 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista " -"de árbol" +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Anchura del deslizador" -#: gtk/gtktreeview.c:1313 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patrón de la línea del árbol" +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura" -#: gtk/gtktreeview.c:1314 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol" +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Borde del carril" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica si se debe mostrar la columna" +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior " +#~ "del carril" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La columna es ajustable por el usuario" +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posicion X actual de la columna" +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Anchura actual de la columna" +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "" +#~ "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionar" +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Desplazamiento de la flecha X" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionado de la columna" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el " +#~ "botón " -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Anchura fijo" +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Desplazamiento de la flecha Y" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Anchura fijo actual de la columna" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el " +#~ "botón " -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna" +#~ msgid "Trough Under Steppers" +#~ msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Anchura máximo" +#~ msgid "" +#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " +#~ "and spacing" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir " +#~ "las flechas de desplazamiento y el espaciado" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Anchura máximo permitido de la columna" +#~ msgid "Arrow scaling" +#~ msgstr "Escalado de flechas" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" +#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +#~ msgstr "" +#~ "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de " +#~ "desplazamiento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" +#~ msgid "Slider Length" +#~ msgstr "Longitud del deslizador" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Clickable" -msgstr "Pulsable" +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Longitud de la escala del deslizador" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada" +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Espaciado del valor" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del " -"título de la columna" +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna" +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Longitud mínima del deslizador" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras" +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenación" +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Tamaño del deslizador fijo" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento" +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "" +#~ "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Sort order" -msgstr "Orden de la ordenación" +#~ msgid "Window Placement Set" +#~ msgstr "Establece la colocación de la ventana" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" +#~ msgid "" +#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " +#~ "the contents with respect to the scrollbars." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del " +#~ "contenido respecto a las barras de desplazamiento." -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de columna de ordenación" +#~ msgid "Scrollbars within bevel" +#~ msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se " -"selecciona para ordenar" +#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada" -#: gtk/gtkviewport.c:409 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Usar iconos simbólicos" +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +#~ msgstr "" +#~ "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana " +#~ "enrollada" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos" +#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" +#~ msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo" -#: gtk/gtkwidget.c:1107 -msgid "Widget name" -msgstr "Nombre del widget" +#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" +#~ msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo" -#: gtk/gtkwidget.c:1108 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nombre del widget" +#~ msgid "Menu bar accelerator" +#~ msgstr "Acelerador de la barra de menús" -#: gtk/gtkwidget.c:1115 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor" +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús" -#: gtk/gtkwidget.c:1121 -msgid "Width request" -msgstr "Petición de anchura" +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Tamaños de los iconos" -#: gtk/gtkwidget.c:1122 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la " -"solicitud natural" +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: gtk/gtkwidget.c:1129 -msgid "Height request" -msgstr "Petición de altura" +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:1130 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la " -"solicitud natural" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer " +#~ "cambiar el método de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:1138 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica si el widget es visible" +#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»" -#: gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica si el widget responde al ingreso" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto " +#~ "deben ofrecer insertar caracteres de control" -#: gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "Application paintable" -msgstr "Pintable por la aplicación" +#~ msgid "Start timeout" +#~ msgstr "Tiempo de expiración de inicio" -#: gtk/gtkwidget.c:1152 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget" +#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón" -#: gtk/gtkwidget.c:1158 -msgid "Can focus" -msgstr "Puede enfocar" +#~ msgid "Repeat timeout" +#~ msgstr "Expiración de repetición" -#: gtk/gtkwidget.c:1159 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada" +#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa" -#: gtk/gtkwidget.c:1165 -msgid "Has focus" -msgstr "Tiene foco" +#~ msgid "Expand timeout" +#~ msgstr "Expiración del expansor" -#: gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada" +#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está " +#~ "expandiendo una región nueva" -#: gtk/gtkwidget.c:1172 -msgid "Is focus" -msgstr "Tiene el foco" +#~ msgid "Color scheme" +#~ msgstr "Esquema de color" -#: gtk/gtkwidget.c:1173 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior" +#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" +#~ msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas" -#: gtk/gtkwidget.c:1191 -msgid "Focus on click" -msgstr "Enfocar al pulsar" +#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" +#~ msgstr "Activar modo pantalla táctil" -#: gtk/gtkwidget.c:1192 -msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si el widget obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento " +#~ "entregados en esta pantalla" -#: gtk/gtkwidget.c:1198 -msgid "Can default" -msgstr "Puede por omisión" +#~ msgid "Tooltip timeout" +#~ msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia" -#: gtk/gtkwidget.c:1199 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" +#~ msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia" -#: gtk/gtkwidget.c:1205 -msgid "Has default" -msgstr "Tiene por omisión" +#~ msgid "Tooltip browse timeout" +#~ msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación" -#: gtk/gtkwidget.c:1206 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo " +#~ "de navegación está activado" -#: gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "Receives default" -msgstr "Recibe por omisión" +#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" +#~ msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación" -#: gtk/gtkwidget.c:1213 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" +#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación" -#: gtk/gtkwidget.c:1219 -msgid "Composite child" -msgstr "Hijo compuesto" +#~ msgid "Keynav Cursor Only" +#~ msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas" -#: gtk/gtkwidget.c:1220 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto" +#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por " +#~ "los widgets" + +#~ msgid "Keynav Wrap Around" +#~ msgstr "Saltar al navegar con el teclado" + +#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con " +#~ "el teclado" -#: gtk/gtkwidget.c:1235 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#~ msgid "Color Hash" +#~ msgstr "Hash del color" -#: gtk/gtkwidget.c:1236 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " -"etc)" +#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." +#~ msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." -#: gtk/gtkwidget.c:1244 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#~ msgid "Default file chooser backend" +#~ msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos" -#: gtk/gtkwidget.c:1245 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" +#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +#~ msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser" -#: gtk/gtkwidget.c:1252 -msgid "No show all" -msgstr "No mostrar todo" +#~ msgid "Enable Mnemonics" +#~ msgstr "Activar mnemónicos" -#: gtk/gtkwidget.c:1253 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget" +#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" +#~ msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos" -#: gtk/gtkwidget.c:1275 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica si el widget tiene un consejo" +#~ msgid "Recent Files Limit" +#~ msgstr "Límite de archivos recientes" -#: gtk/gtkwidget.c:1337 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La ventana del widget si se realiza" +#~ msgid "Number of recently used files" +#~ msgstr "Número de archivos usados recientemente" -#: gtk/gtkwidget.c:1352 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Búfer doble" +#~ msgid "Enable Tooltips" +#~ msgstr "Activar sugerencias" -#: gtk/gtkwidget.c:1353 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble" +#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +#~ msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets" -#: gtk/gtkwidget.c:1367 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional" +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: gtk/gtkwidget.c:1382 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional" +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " +#~ "texto e iconos, sólo iconos, etc." -#: gtk/gtkwidget.c:1402 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margen a la izquierda" +#~ msgid "Toolbar Icon Size" +#~ msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" -#: gtk/gtkwidget.c:1403 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda" +#~ msgid "The size of icons in default toolbars." +#~ msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas." -#: gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margen a la derecha" +#~ msgid "Auto Mnemonics" +#~ msgstr "Mnemónicos automáticos" -#: gtk/gtkwidget.c:1424 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha" +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the mnemonic activator." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos " +#~ "cuando el usuario pulsa el activador de mnemónicos." -#: gtk/gtkwidget.c:1443 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Margen al inicio" +#~ msgid "Visible Focus" +#~ msgstr "Foco visible" -#: gtk/gtkwidget.c:1444 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Píxeles de espacio adicional al inicio" +#~ msgid "" +#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " +#~ "the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario " +#~ "comienza a usar el teclado." -#: gtk/gtkwidget.c:1463 -msgid "Margin on End" -msgstr "Margen al final" +#~ msgid "Show button images" +#~ msgstr "Mostrar imágenes en los botones" -#: gtk/gtkwidget.c:1464 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Píxeles de espacio adicional al final" +#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" +#~ msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones" -#: gtk/gtkwidget.c:1482 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margen arriba" +#~ msgid "Show menu images" +#~ msgstr "Mostrar imágenes del menú" -#: gtk/gtkwidget.c:1483 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior" +#~ msgid "Whether images should be shown in menus" +#~ msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" -#: gtk/gtkwidget.c:1501 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margen abajo" +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables" -#: gtk/gtkwidget.c:1502 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior" +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús" -#: gtk/gtkwidget.c:1517 -msgid "All Margins" -msgstr "Todos los márgenes" +#~ msgid "Scrolled Window Placement" +#~ msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado" -#: gtk/gtkwidget.c:1518 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes" +#~ msgid "" +#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +#~ msgstr "" +#~ "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con " +#~ "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el " +#~ "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll." -#: gtk/gtkwidget.c:1532 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansión horizontal" +#~ msgid "Can change accelerators" +#~ msgstr "Puede cambiar aceleradores" -#: gtk/gtkwidget.c:1533 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal" +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla " +#~ "sobre el elemento del menú" -#: gtk/gtkwidget.c:1546 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Ajuste de expansión horizontal" +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" -#: gtk/gtkwidget.c:1547 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand" +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " +#~ "antes de que el submenú aparezca" -#: gtk/gtkwidget.c:1560 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansión vertial" +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" -#: gtk/gtkwidget.c:1561 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical" +#~ msgid "" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" +#~ msgstr "" +#~ "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo " +#~ "hacia el submenú" -#: gtk/gtkwidget.c:1574 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Ajuste de expansión vertical" +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Paleta personalizada" -#: gtk/gtkwidget.c:1575 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand" +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores" -#: gtk/gtkwidget.c:1588 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandir en ambas" +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "Estilo de preedición del ME" -#: gtk/gtkwidget.c:1589 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones" +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición" -#: gtk/gtkwidget.c:1605 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacidad para el widget" +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "Estilo del estado ME" -#: gtk/gtkwidget.c:1606 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1" +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado" -#: gtk/gtkwidget.c:1621 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de escalado" +#~ msgid "Ignore hidden" +#~ msgstr "Ignorar ocultas" -#: gtk/gtkwidget.c:1622 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "El factor de escalado de la ventana" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño " +#~ "del grupo" -#: gtk/gtkwidget.c:3436 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco interior" +#~ msgid "Style of bevel around the spin button" +#~ msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio" -#: gtk/gtkwidget.c:3437 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets" +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado" -#: gtk/gtkwidget.c:3450 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Dar foco al ancho de línea" +#~ msgid "The minimum width of the handle" +#~ msgstr "La anchura mínima del tirador" -#: gtk/gtkwidget.c:3451 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" +#~ msgid "Slider Height" +#~ msgstr "Altura del deslizador" -#: gtk/gtkwidget.c:3465 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado" +#~ msgid "The minimum height of the handle" +#~ msgstr "La altura mínima del tirador" -#: gtk/gtkwidget.c:3466 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"Patrón de tablero usado para dibujar el indicador del foco. Los valores de " -"los caracteres se interpretan como anchuras de píxeles de segmentos dentro y " -"fuera de la línea." +#~ msgid "Paragraph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del parágrafo" -#: gtk/gtkwidget.c:3479 -msgid "Focus padding" -msgstr "Relleno del foco" +#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor" -#: gtk/gtkwidget.c:3480 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget" +#~ msgid "Error underline color" +#~ msgstr "Color de subrayado de errores" -#: gtk/gtkwidget.c:3494 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" +#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +#~ msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores" -#: gtk/gtkwidget.c:3495 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción" +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Tamaño del espaciador" -#: gtk/gtkwidget.c:3508 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color secundario del cursor" +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Tamaño de los espaciadores" -#: gtk/gtkwidget.c:3509 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta " -"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha" +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y " +#~ "los botones" -#: gtk/gtkwidget.c:3515 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporción de la línea del cursor" +#~ msgid "Maximum child expand" +#~ msgstr "Expansión de hijos máxima" -#: gtk/gtkwidget.c:3516 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción" +#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +#~ msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible" -#: gtk/gtkwidget.c:3522 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastre de ventana" +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Estilo del espacio" -#: gtk/gtkwidget.c:3523 -msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indica si las ventanas se pueden arrastrar y maximizar pulsando en áreas " -"vacías" +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos" -#: gtk/gtkwidget.c:3540 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color del enlace no visitado" +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Borde del botón" -#: gtk/gtkwidget.c:3541 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Color de los enlaces no visitados" +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas" -#: gtk/gtkwidget.c:3557 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color del enlace visitado" +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas" -#: gtk/gtkwidget.c:3558 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Color de los enlaces visitados" +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "ID del inventario" -#: gtk/gtkwidget.c:3576 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores anchos" +#~ msgid "The stock icon displayed on the item" +#~ msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento" -#: gtk/gtkwidget.c:3577 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse " -"usando una caja en lugar de una línea" +#~ msgid "Icon spacing" +#~ msgstr "Espaciado entre iconos" -#: gtk/gtkwidget.c:3594 -msgid "Separator Width" -msgstr "Anchura del separador" +#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +#~ msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta" -#: gtk/gtkwidget.c:3595 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE" +#~ msgid "Header Spacing" +#~ msgstr "Espaciado de la cabecera" -#: gtk/gtkwidget.c:3612 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura del separador" +#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" +#~ msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción" -#: gtk/gtkwidget.c:3613 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE" +#~ msgid "Tearoff" +#~ msgstr "Tirador" -#: gtk/gtkwidget.c:3627 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal" +#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" +#~ msgstr "Indica si el menú tiene un tirador" -#: gtk/gtkwidget.c:3628 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal" +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Sugerencia de las reglas" -#: gtk/gtkwidget.c:3642 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical" +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "" +#~ "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con " +#~ "colores alternativos" -#: gtk/gtkwidget.c:3643 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical" +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Anchura del separador vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Anchura de la selección de texto" +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par" -#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Altura de la selección de texto" +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Anchura del separador horizontal" -#: gtk/gtkwindow.c:738 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de ventana" +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par" -#: gtk/gtkwindow.c:739 -msgid "The type of the window" -msgstr "El tipo de la ventana" +#~ msgid "Allow Rules" +#~ msgstr "Permitir reglas" -#: gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "Window Title" -msgstr "Título de la ventana" +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos" -#: gtk/gtkwindow.c:747 -msgid "The title of the window" -msgstr "El título de la ventana" +#~ msgid "Indent Expanders" +#~ msgstr "Sangrar expansores" -#: gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la ventana" +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Crea los expansores sangrados" -#: gtk/gtkwindow.c:754 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Color de la fila par" -#: gtk/gtkwindow.c:769 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de inicio" +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Color a usar para las filas pares" -#: gtk/gtkwindow.c:770 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification" +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Color de la fila impar" -#: gtk/gtkwindow.c:777 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana" +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Color a usar para las filas impares" -#: gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " -"mientras ésta este encima)" +#~ msgid "Grid line width" +#~ msgstr "Anchura de la línea de la rejilla" -#: gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "Window Position" -msgstr "Posición de la ventana" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +#~ msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" -#: gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posición inicial de la ventana" +#~ msgid "Tree line width" +#~ msgstr "Anchura de la línea del árbol" -#: gtk/gtkwindow.c:798 -msgid "Default Width" -msgstr "Anchura predeterminada" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +#~ msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" -#: gtk/gtkwindow.c:799 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra " -"inicialmente la ventana" +#~ msgid "Grid line pattern" +#~ msgstr "Patrón de la línea de la rejilla" -#: gtk/gtkwindow.c:806 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura predeterminada" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +#~ msgstr "" +#~ "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la " +#~ "vista de árbol" -#: gtk/gtkwindow.c:807 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " -"inicialmente la ventana" +#~ msgid "Tree line pattern" +#~ msgstr "Patrón de la línea del árbol" -#: gtk/gtkwindow.c:814 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir con el padre" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +#~ msgstr "" +#~ "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol" -#: gtk/gtkwindow.c:815 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye" +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Pintable por la aplicación" -#: gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar" +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget" -#: gtk/gtkwindow.c:829 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana " -"está maximizada" +#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +#~ msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto" -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icono para esta ventana" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estilo" -#: gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicos visibles" +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "" +#~ "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia " +#~ "(colores, etc)" -#: gtk/gtkwindow.c:853 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana" +#~ msgid "Double Buffered" +#~ msgstr "Búfer doble" -#: gtk/gtkwindow.c:869 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco visible" +#~ msgid "Whether the widget is double buffered" +#~ msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble" -#: gtk/gtkwindow.c:870 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana" +#~ msgid "Margin on Left" +#~ msgstr "Margen a la izquierda" -#: gtk/gtkwindow.c:885 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana" +#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" +#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda" -#: gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Is Active" -msgstr "Está activo" +#~ msgid "Margin on Right" +#~ msgstr "Margen a la derecha" -#: gtk/gtkwindow.c:899 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual" +#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" +#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha" -#: gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco en el nivel superior" +#~ msgid "Interior Focus" +#~ msgstr "Foco interior" -#: gtk/gtkwindow.c:906 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow" +#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets" -#: gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "Type hint" -msgstr "Pista de tipo" +#~ msgid "Focus linewidth" +#~ msgstr "Dar foco al ancho de línea" -#: gtk/gtkwindow.c:913 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana " -"es ésta y cómo tratar con ella." +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" -#: gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tareas" +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado" -#: gtk/gtkwindow.c:921 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas." +#~ msgid "" +#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Patrón de tablero usado para dibujar el indicador del foco. Los valores " +#~ "de los caracteres se interpretan como anchuras de píxeles de segmentos " +#~ "dentro y fuera de la línea." -#: gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar paginador" +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Relleno del foco" -#: gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador." +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "" +#~ "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget" -#: gtk/gtkwindow.c:934 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Color del cursor" -#: gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario." +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción" -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceptar foco" +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Color secundario del cursor" -#: gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada." +#~ msgid "" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ msgstr "" +#~ "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se " +#~ "esta editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-" +#~ "derecha" -#: gtk/gtkwindow.c:962 -msgid "Focus on map" -msgstr "Foco en el mapa" +#~ msgid "Cursor line aspect ratio" +#~ msgstr "Proporción de la línea del cursor" -#: gtk/gtkwindow.c:963 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada." +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción" -#: gtk/gtkwindow.c:976 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorado" +#~ msgid "Window dragging" +#~ msgstr "Arrastre de ventana" -#: gtk/gtkwindow.c:977 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas" +#~ msgid "" +#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si las ventanas se pueden arrastrar y maximizar pulsando en áreas " +#~ "vacías" -#: gtk/gtkwindow.c:990 -msgid "Deletable" -msgstr "Eliminable" +#~ msgid "Unvisited Link Color" +#~ msgstr "Color del enlace no visitado" -#: gtk/gtkwindow.c:991 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre" +#~ msgid "Color of unvisited links" +#~ msgstr "Color de los enlaces no visitados" -#: gtk/gtkwindow.c:1011 -msgid "Resize grip" -msgstr "Redimensionar tirador" +#~ msgid "Visited Link Color" +#~ msgstr "Color del enlace visitado" -#: gtk/gtkwindow.c:1012 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión" +#~ msgid "Color of visited links" +#~ msgstr "Color de los enlaces visitados" -#: gtk/gtkwindow.c:1027 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "El tirador de redimensión es visible" +#~ msgid "Wide Separators" +#~ msgstr "Separadores anchos" -#: gtk/gtkwindow.c:1028 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible." +#~ msgid "" +#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " +#~ "box instead of a line" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse " +#~ "usando una caja en lugar de una línea" -#: gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravedad" +#~ msgid "Separator Width" +#~ msgstr "Anchura del separador" -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravedad de la ventana" +#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +#~ msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE" -#: gtk/gtkwindow.c:1078 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Acoplado al widget" +#~ msgid "Separator Height" +#~ msgstr "Altura del separador" -#: gtk/gtkwindow.c:1079 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "El widget al que está acoplada la ventana" +#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +#~ msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE" -#: gtk/gtkwindow.c:1085 -msgid "Is maximized" -msgstr "Está maximizada" +#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal" -#: gtk/gtkwindow.c:1086 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indica si la ventana está maximizada" +#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" +#~ msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal" -#: gtk/gtkwindow.c:1107 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" +#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical" -#: gtk/gtkwindow.c:1108 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "El GtkApplication para la ventana" +#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" +#~ msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical" -#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Distribución del botón decorado" +#~ msgid "Width of text selection handles" +#~ msgstr "Anchura de la selección de texto" -#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "La decoración redimensiona el tamaño manejado" +#~ msgid "Height of text selection handles" +#~ msgstr "Altura de la selección de texto" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 -msgid "Cloud Print account" -msgstr "Cuenta de Cloud Print" +#~ msgid "Resize grip" +#~ msgstr "Redimensionar tirador" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 -msgid "GtkCloudprintAccount instance" -msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount" +#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +#~ msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 -msgid "Printer ID" -msgstr "ID de la impresora" +#~ msgid "Resize grip is visible" +#~ msgstr "El tirador de redimensión es visible" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 -msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "ID de la impresora en Cloud Print" +#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +#~ msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título del perfil de color" +#~ msgid "Decorated button layout" +#~ msgstr "Distribución del botón decorado" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "El título del perfil de color que usar" +#~ msgid "Decoration resize handle size" +#~ msgstr "La decoración redimensiona el tamaño manejado" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" @@ -9831,9 +9415,6 @@ msgstr "El título del perfil de color que usar" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)" -#~ msgid "Widget to display in center" -#~ msgstr "Widget que mostrar en el centro" - #~ msgid "inspected" #~ msgstr "inspeccionado" -- 2.30.2